facebook專頁 :

2011-08-05

L'histoire de la Saint Valentin chinoise: La Septième Nuit --- 七夕你要怎麼過?


Ce mois est le notoire mois de fantôme selon le calendrier chinois, cependant le conte chinois le plus romantique est aussi dans ce mois-là, on appelle ce conte 'la septième nuit':
Il était une fois, un pauvre jeune homme qui s'appelait Niulang habitait avec son frère et sa belle-soeur à la compagne. Comme ils étaient sur la paille, le frère et sa femme ont fait partir le jeune homme et lui ont laissé une vielle vache et un petit champ. Tout les jours, Niulang travaillait dur dans le champ et il établissait une bonne relation avec sa vielle vache. Un jour, la vache a bougée ses lèvres et a commencé à parler : ' Maître, il y a quelques fées qui se baignent dans la rivière prés de chez nous. Allez-y et prenez une de leurs robes, celle qui la possède va devenir votre femme.' Étonné par la vache qui parle, Niulang est allé au bord de la rivière quand même. Comme prédit par la vache, il y avait 7 belles fées qui se baignaient et leurs robes étaient accrochées sur les branches d'un arbre. Niulang s'est approché doucement vers l'arbre et il a volé la plus belle robe. Tout à coup, les fées l'ont découvert et elles ont crié avec étonnement, elles ont toute cherché leurs robes et elles ont immédiatement fuit sauf ChihNu qui avait perdu sa robe. Niulang a eu un coup de foudre pour elle et lui a dit 'Épouse-moi si tu veux que je te rende la robe.' ChihNu a répondu 'oui' sans y réfléchir puisque elle savait que Niulang était un homme fiable.


En fait, ChihNu était la plus petite fille d'un dieu et elle faisait le plus beau tissage de toute sa famille au paradis. Donc, après le mariage, ChiNu a soutenu Niulang par la vente de ses jolis tissages. Les deux se sont beaucoup aimés et ils passaient quelques années heureuses. Les parents de ChiNu l'ont cherchée pendant plusieurs années, et finalement l'ont trouvée chez Niulang. Les parents étaient si énervés qu'ils l'ont renvoyée au paradis tout de suite. Immédiatement, Niulang est monté sur sa vache à la poursuite de sa femme, mais la mère de ChiNu a tracé une voie l’actée dans le ciel pour séparer le couple. Les deux étaient très tristes et ils ont beaucoup pleuré. Un groupe de pies les ayant vus furent émus, elles firent un pont traversant la voie lactée pour qu'ils puissent se voir la dernière fois. La mère de la fée était aussi émue par leur grand amour et elle permit que Niulang et ChiNu puissent se rencontrer en montant sur le pont des pies à la septième nuit du mois juillet (du calendrier chinois) chaque année. 
Jusqu’à aujourd'hui, il pleut souvent cette nuit-là et on dit que c'est parce que ChiNu pleure de joie en rencontrant son aimé.


一年一度的鬼月又來了,但在這駭人聽聞的月份裡,我們卻有一個農曆節慶裡最浪漫的日子 --- "七夕" 。相信大家都學過牛郎織女的故事,當爸爸媽媽的人也一定都把這個故事傳頌給你的孩子們了。 自從達令般來台灣後,每每遇到傳統的節日我都要負起當"家長"的責任跟他解釋每個節慶的來源跟習俗 (不過自從去年買了一套中國童話故事後,我就懶得跟他講了....殊不知他的中文還沒好到可以看中國童話!!!) 總之,今天跟他講了七夕的由來還有七夕當晚單身女性要去偷韭菜以找到另一半的習俗....他居然哄堂大笑而且嗤之以鼻。大家或許不知道,達令是一位"務實"的先生,雖然生長於傳統的天主教家庭還讀天主教寄宿學校,但是他從來不慶祝他們國家的傳統節日,連聖誕節都不回爸媽家(可憐的公公婆婆)。身為一個非主流的抗議人士,他深信舉凡一切21世紀的節日全都是消費主義在作祟,都是資本主義的遺毒。而身為這樣一位特殊人士的妻子,我也只能逆來順受,過著情人節沒有巧克力,生日有禮物但是沒有蠟燭蛋糕,聖誕節不能去法國的苦日子(泣...)。
話說回來,達令也不是那麼食古不化啦!! 前幾天管理員貼了一個中元節社區聯合普渡的公告,我問達令說我們家也出一些錢一起大拜拜好不好,他居然出乎我的意料之外答應了!! 不過,之後又潑我冷水加了一句話: "不然能怎麼辦? 你那麼怕鬼。" 儘管如此,為了報答他這次那麼合乎情理,我決定在七夕煮個韭菜水餃來慶祝一下中國情人節。
最後,希望有情人配偶的朋友都能長長久久不用像牛郎織女一樣分隔兩地,也祝福單身的朋友早日找到最好的另一半嘍!!!






寶貝,你的這篇法文也太長惹~ C'est pas une histoire, c'est un roman... (改我的法文改的很煩....)

2011-07-26

Avoir d'autres chats à fouetter ---- 法文奇異的表達方式 : 還有別的喵要鞭打



最近法文課換了一位老師, 每次上課時, 他都會給我們幾句奇異的法文表達方式. 今天就來借花獻佛, 教同學一個表達方式 :
Avoir d'autres chats à fouetter --- 中文直譯為'有別的喵咪需要鞭打', 其意思為'還有其他的事情要做' , 但是這個說法很直接,是不太友善的說法. 老師跟達令都說他們不知道為什麼需要鞭打貓咪, 查了一下法文成語網站,只知道這個說法是從17世紀來的. 類似的說法還有 "avoir d'autres pommes de terre à éplucher" (還有馬鈴薯需要削皮...XD) 或是 "avoir d'autres tuiles à poser" (還有屋瓦要鋪....也是很奇妙啦! ). 所以貓,馬鈴薯,屋瓦應該是古代法國人用來推辭邀請的三大項目吧 !  


最後就造個句子來結束今天這個小短篇吧!
Jean-François : Dis donc, est-ce que tu veux aller voir Transformers III avec moi demain soir ?
Sandrine : Désolée, mais j'ai d'autres chats à fouetter.  
翻譯:
Jean-François : 你明晚要不要跟我去看變形金剛第三集?
Sandrine : 不好意思,我還有別的喵要鞭打(我有別的事要忙).
在這裡, Jean-François 有意要用看電影的方式約Sandrine出去, 可是Sandrine 用 J'ai d'autres chats à fouetter的方式直接拒絕了邀請,  也是暗示Jean-François她對他沒興趣嘍!!



2011-07-06

Comment faire les pâtes aux saumons à la crème? ---- 超好吃肥死人不償命的奶油鮭魚義大利麵

夏天到了比較不想吃肉, 達令也比較不喜歡我煮的台式口味晚飯.... 夏天到了似乎達令的胃口直接轉換成西洋模式, 所以今天請達令跟二貓來教大家一道我傳授給他的鮭魚義大利麵. 兩人份需要的材料如下:
Chaque été, je trouve que mon mari n'aime pas la cuisine taiwanaise que je fais et qu'il préfère l'occidentale. Donc aujourd'hui on apprend un plat très simple et mon mari et Didi vont vous apprendre comment le faire. Pour 2 personnes, il nous faut :
點我可以放大喔


作法/Comment faire :
首先, 將鮭魚去皮去骨, 再切成一口大小的小塊, 加入大蒜片,適量鹽跟黑胡椒醃至少15分鐘. 切記一定要將魚皮去除以免煮出來的魚有腥味~
D'abord, enlevez la peau et les arêtes du saumon et coupez-le en dés. Ajoutez quelques tranches d'ails et saupoudrez le sel et le poivre gris à volonté. Ensuite vous le laissez au moins 15 minutes. Attention, il va sentir mauvais si vous n'enlevez pas complètement la peau du saumon.


趁著鮭魚在入味的當下, 我們可以開始煮義大利麵. 同時熱鍋,把適量橄欖油加入並將切片的蘑菇和大蒜丟進鍋中.
En attendant que le saumon s'impergne, vous commencez à faire cuire les spaghettis. En même temps, tranchez les champignons et les ails et jetez les dans la poêle avec d'huile d'olive.






等到蘑菇開始出水時, 就可以將鮭魚倒入鍋子邊翻邊炒. 等到鍋子裡的水都收乾了,再加入鮮奶油以木鏟不時攪拌, 開中火煮2,3分鐘. 如果你嫌醬汁太稠,亦可加些鮮奶稀釋一下喔. 這時候可以加入少許鹽及黑胡椒來調味一下.
Ajoutez les dès de saumon dans la poêle quand le liquide sort des champignons, retournez les doucement. Après avoir séché  le liquide presque complètement, versez la crème fraîche et mélangez bien avec un spatule en bois, faites cuire pendant 2 ou 3 minutes. Si vous trouvez que la sauce est trop épaisse, mixez la avec un peu de lait. Enfin, saupoudrez le sel et le poivre pour améliorer son goût.




當醬汁變成黏稠狀的時候, 將煮好的義大利麵濿乾加入鍋中, 與醬汁拌勻...這樣就做好啦~!
Quand la sauce devient un peu épaisse, versez les spagettis cuits et mélangez bien. Et voila, c'est prêt les pâtes aux saumons à la crème.






話說,達令有時候還蠻喜歡我不在家跟他吃晚飯的...不僅他的耳根圖了個清靜, 還不用怕我把他盤子裡好吃的東西吃掉哩~
En fait, quelques fois mon mari aime dîner tout seul (avec les chats) parce qu'il peut finalement être tranquille et il n'y a personne qui vole dans sa assiette !!!



2011-06-14

Personne n'aime les médicaments ! ----- 弟弟是藥罐子!!

弟弟壞貓貓


話說弟弟因為得了下貓尿道症候群而住院兩週花了我們一大筆錢後,妙手神醫兼院長小張醫生千叮嚀萬叮嚀說要好好餵弟弟吃藥 ~ 一天要吃兩次的抗生素及利尿劑。所以我又花了大筆錢買一堆貓罐頭,一方面為大病初癒的他加菜,一方面也把藥粉混進罐頭裡讓他好好服藥. 弟弟連吃了四五天他最愛的罐頭之後,大概發現怎麼天底下有這麼好康的事情可以天天吃罐頭,生病以前他也只能一週吃一次而已,再加上他那妙鼻師的嗅覺聞到怪味,所以完全不吃了。 倒是咪娜漁翁得利,把弟弟混有藥粉的罐頭統統吃完。
小張醫生知道了這個情形後,只好將他們獸醫界的灌藥密技傳授給我,並送給我以下這個神器: (但這也是我跟弟弟悲慘生活的開始)
Didi est sorti de l’hôpital il y a trois semaines, mais le vétérinaire nous a dit qu'il fallait continuer à lui donner un médicament pendant 4 semaines, deux fois par jour. Il nous a aussi suggéré de mélanger le médicament en poudre avec des conserves pour que Didi accepte de le manger. C'est pour ça que j'ai acheté tant de conserves, alors que nous ne permettions à nos chats d'en manger qu'une fois par semaine seulement. Didi était content de bouffer son plat préféré les premiers jours. Mais comme Didi est un chat soupçonneux, il s’est arrêté d'en manger parce qu'il a dû trouver bizarre qu'avant, nous ne lui donnions pas si souvent de conserve. En plus j'ai l'impression qu'il a senti un goût bizarre dans son plat. En tout cas, nous somme retournés chez le vétérinaire chercher une autre solution. Donc, le vétérinaire m'a donné un truc magique que j'explique ci-dessous: 



小張醫生很輕鬆的把弟弟的嘴巴扳開,再把插有膠囊的針筒往弟弟的嘴裡一射,10秒不到的時間,弟弟一下子就把藥吞下肚了。 不用我說,各位同學朋友不用想也知道事情沒有那麼簡單。由於弟弟是會在外人面前裝俗仔的貓,所以當然醫生給他吃藥他不敢不從。到了吃藥時間,弟弟一見我把餵藥神器跟藥丸拿出來後,他就一溜煙不見貓影,也就是所謂的跟我玩躲貓貓。我們好不容易把他從沙發底下找出來後,弟弟又是一番掙扎不肯把嘴巴打開。費了好大力氣讓他開金口後,我急忙把膠囊'射'進他的嘴巴,沒想到弟弟居然把它咳了出來還竟然口吐白沫...真是嚇死我了。為了餵他吃兩顆藥,折騰了我一個小時還浪費了好幾顆藥....不過俗話說勤能補拙,經由天天鍛鍊的結果,現在我只要花20分鐘就完成了喔!!  最後,還是要勸各位貓迷狗迷,要是你家的小動物有任何異常一定要打電話給你的獸醫諮商,不可以拖好幾天才送他們去就醫。小動物不會說話所以更需要我們人類的關心以免造成不可彌補的憾事

Il a placé Didi sur une table, et doucement  il a ouvert la bouche de Didi. Rapidement, il a sorti une seringue avec un cachet attaché au bout et il l'a injecté directement dans sa gorge. Voilà, Didi a pris son cachet sans difficulté. Après avoir appris cette technique, j'ai commencé  à lui donner les cachets moi-même. Comme Didi est un chat intelligent, il se cachait tout de suite quand il me voyait sortir les cachets et la seringue. Alors on joue à cache-cache  pendant une demie heure. A la fin j'arrive à tirer un cachet dans sa bouche  mais il le recrache parfois, avec beaucoup de salives.... Quel dégoût ! De tout façon, ça me prend une heure de lui faire avaler deux cachets. Mais tout le monde sait, avec la pratique vient l’expérience, et comme je le fais deux fois par jours, maintenant ça me prend seulement 20 minutes pour lui faire avaler. Même si je gaspille un ou deux cachets de temps en temps. 

2011-06-13

L'histoire de M. Sept et M. Huit ----- 七爺與八爺的誕生日



Il était une fois, M. Shieh et M. Fan vivaient dans la même ville en Chine. M. Shieh est un homme très grand, par contre, M. Fan a une taille petite et ils ont de très bons rapports l'un avec l'autre. Ils se voient souvent et ils s'aident pour leurs travaux. Un jour d’été, ils avaient fixé un RDV sous un pont. M. Fan arrive un peu tôt donc il attend M. Shieh patiemment au-dessous du pont , mais il y a soudainement un orage. M. Fan ne veut pas se déplacer parce qu'il a peur que M. Sheih ne puisse pas le trouver. Avec beaucoup de pluie en peu de temps, il y a immédiatement une inondation. Comme M. Fan est de petite taille, il n'a pas pied, et la plupart de Chinois ne savent pas nager!! Enfin M. Sheih arrive, puisque il est retourné chez lui pour chercher des parapluies. Malheureusement, M. Sheih ne trouve que le corps froid de M. Fan. Extrêmement triste à cause de la perte de son meilleur ami, M. Sheih n'a pas raison de continuer à vivre et il se pend à un arbre.
Le dieu du crépuscule (Chenghuang) a entendu parler de cet histoire et il était ému par leur amitié, alors il a sauvé leurs âmes et il les a assignés des postes auprès de lui. M. Sheih est nommé comme M. Sept et M. Fan comme M. Huit.
L'anniversaire de leur morts est le 13 mai selon notre calendrier lunaire (c'est le 14, juin cet année). Tous les temples ici vont célébrer des fêtes pour eux. Si tu as vraiment de la chance, tu pourras voir des défiles sur la rue. Et si tu es intéressé, tu peux te rendre au temple de Chenghuang et te plonger dans cette fête. (Si tu vis à Taipei, va voir : http://tpecitygod.org/hot-news.html )


昨晚睡前翻了一翻五月的中國童話故事,這才發現農曆的五月13號(也就是今年的六月14號)正好是七爺八爺的生日. 所以就順勢畫了一個七爺八爺的小圖. 相信大家都很清楚謝將軍范將軍情誼如何好,如何變成七爺八爺的傳說, 在此就不多贅述了. 為了寫這篇, 我還查了一下霞海城隍廟 (對, 就是月下老人超有名的那一家廟) , 14號那剛好有繞境遊行, 接著隔天是城隍誕生日, 也有熱鬧的慶祝活動. 有興趣的同學朋友可以去湊熱鬧喔!! 詳情請點這裡. 



2011-06-04

Comment faire le Pad Thai ? ------ 營養滿點的泰式炒河粉食譜

Aujourd'hui on va apprendre à faire le fameux Pad Thai. Comme Didi se sent mal, alors Mina et moi vont travailler ensemble sur ce plat.
D'abord, vous devez préparer les ingrédients et la sauce comme ci-dessous:
當太太的朋友一定知道,要滿足一家大小的口腹之慾是件難事. 最近我試了泰式炒河粉, 發現這是一道非常容易成功的菜餚, 即使不擅長煮飯的人也可以試試看喔!!
由於弟弟大病初癒無法進廚房, 今天就由姊姊我跟小妹妹咪娜來教大家做這道營養又簡單的異國風味餐.


Pour les ingrédients:
食材: 
點擊圖片可以放大喔
 
Pour la sauce:
特製醬料:


Comme le faire:
作法:

1. Mettez le Phở dans l'eau pendant 20-30 minutes jusqu'à ce qu'il ramollisse. Pendant ce temps, vous pouvez couper ce qu'il faut couper ( les tofus séchés, le chou, et les poireaux) 
用冷水將河粉泡軟,(需約2,30分鐘左右). 同時開始切高麗菜絲, 豆乾, 韭菜,等等.  



2.  Faites cuire les oeufs battus en coupant en petit morceaux. Si vous avez du temps, écrasez aussi les cacahuètes en tout petit morceaux.   
首先將蛋打散, 炒熟並用鍋鏟分成小塊狀. 另外把花生壓成小碎塊. ( 可以用桿麵棍或平底鍋底不來敲打花生 )


3. Jetez tous les légumes dans votre marmite et remuez-les un peu.  Commencez à faire la sauce avec du sucre, du jus de citron, du piment en poudre et de la sauce de poisson. 
把所有的蔬菜類丟到炒鍋翻炒,同時開始用魚露,檸檬汁,糖跟辣椒粉調特製醬料. 




4.  Jetez le porc, le tofu séché et le Phở mou et mélangez bien avec les légumes. Ensuit versez la sauce que vous venez de faire dans le marmite. Mélangez-les de nouveau, goûtez et ajustez comme il vous convient.  Enfin, ajoutez les cacahuètes écrasée et les oeufs en petits morceaux.  
把以泡軟的河粉, 豬肉絲, 跟豆乾絲全丟到鍋裡翻炒. 之後淋上特製醬汁繼續炒到所有食材都均勻混合為止. 之後嘗一下味道, 你可以根據自己的喜好再調一下口味. 最後把壓碎的花生跟炒蛋撒在河粉上即可. 


Et voila, le fameux Pad Thai est prêt à être mangé. Il vaut mieux placer quelques coriandres sur votre plat, ça va donner un sens très exotique!
這樣就可以起鍋了, 是不是很簡單?? 你可以加上幾片香菜, 這樣吃起來更有泰國風喔~!!



2011-05-31

La fête de bateau dragon, c'est le premier jour d’été ---- 過了端午夏天到~

La fête du bateau-dragon, également appelé le festival de Duanwuarrivera dans une semaine. Selon le calendrier chinois, cette fête est le cinquième jour de mai. Tous les chinois croient que l’été commence ce jour-là et tous les vers et les serpents sortent de sous terre. Aujourd'hui je vous donne quelques informations intéressantes à propos de la fête de bateau- dragon.
ORIGINE :

Le commencement de la Chine était chaotique, il y avait plein de petits pays et ils se battaient tant qu'il pouvaient pour devenir le pays le plus fort et dominer les autres. A peu prés 300 avant JC, un homme politique qui s'appelait Qu Yuan servait 3 empereurs de la dynastie Chu. Il était connu par ses poèmes et son patriotisme en ce moment-là. Cependant le troisième empereur était timide, au lieu de lutter contre ses ennemis, il préférait cesser le feu et se faire ami avec la dynastie Qin ( à l’époque il était le plus grand pays ). Qu Yuan a tenté de le persuader de changer d'avis mais il n'y est pas arrivé.  Ce qui déprimait Qu Yuan, c'est le manque de courage et de foi de l'empereur. Comme il était tout désespéré, il a décidé de mettre fin à sa vie. Le 5 mai 277 avant JC, Qu Yan a sauté dans le fleuve 'Milou'. Il a décédé à l'age de 71 ans.
Chaque année le jour où Qu Yan est mort,  les citoyens jettent des Zong Ze (c'est un genre de ravioli de riz enroulé dans des feuilles de bambou) dans le fleuve pour que les poissons en bouffent au lieu de manger son corps. En plus, on régate sur le fleuve pour que le poissons ne le touchent pas. Alors cette tradition se passe jusqu’à maintenant.

QUE-CE QU'ON FAIT ?



En général, on se prépare pour cette fête le matin. D'abord nous devons faire des dévotions à nos
ancêtres avec de la nourriture et de l’alcool. Il nous faut accrocher des herbes asiatiques sur le mur, car ça repoussent les vers et les serpents. En plus, les enfants ont besoin de porter un sachet parfumé pour qu'ils n'attrapent pas des maladies. Ensuite, en mangeant des Zong Ze, on regarde le concours de bateaux-dragon à la télé ou sur place. Il parait qu'à midi, on peut faire debout les oeufs et on n'y réussit que ce jour-ci. Peut-être vous pouvez l'essayer cette année !


一年一度的端午節又快到了, 基本上寫完這個落落長的法文小故事,莫太太已經沒力寫中文的翻譯了。 相信台灣的大朋友小朋友都知道端午節的由來,在此就不贅述了。 端午節你家還拜拜嗎?還在門口掛上菖蒲艾草, 並為自己買幾個吉利的香包嗎??  趁這幾天到傳統市場逛逛,說不定你會有令人驚喜的新發現呢!
端午節的正午12點,別忘了拿幾顆蛋立立看,也別吃太多粽子... 否則一時口慾終生後悔. 端午節還有白蛇傳的故事,希望明年的這個時候可以繼續畫這個故事。 
最後祝福上班族的你拿到端午節獎金,荷包滿滿嘍!!!

2011-05-18

Didi est malade!!! --- 弟弟變成獸醫院的大戶惹!!!

看到弟弟麻醉受苦,當媽的我都快哭哭惹!!!


雖然弟弟是一隻看似強健的米克斯,其實他毛病很多,可說是'奴才命公子身'。 雖然他只有兩歲,但是他一路走來,經歷了腸脹氣,疥癬(被離家出走的另一隻貓傳染的),溺水,跳蚤,條蟲(被跳蚤體內的寄生蟲傳染的),再加上他三不五時嘔吐的習慣,也算是命運多舛了。 前幾天,弟弟一大早就把他吃進肚子的貓乾乾全吐光,不久他又吃了一些雜七雜八(小麥草,水,貓大麻)的東西,沒想到也一股腦的吐了出來。這天從下午到晚上,弟弟都沒有進食的意願,連我們要摸摸他,他都很生氣的罵我們,這跟他平時俗阿的個性完全不同。過了不久(大概晚上七點),弟弟發出一聲聲的嚎叫,連咪娜都擔心地跑到弟弟身邊舔他的身體。 很愛操心的我真的覺得情況不對,叫了計程車帶弟弟到他的獸醫院檢查。年紀輕輕卻經驗豐富的醫生問了我幾個問題之後, 一摸弟弟的肚子就馬上告訴我,弟弟得了'貓下泌尿症候群 (之後看了X光片,發現弟弟的膀胱腫得跟拳頭一樣大)。 醫生試著幫弟弟導尿(如圖),但卻因為他的尿道有一顆小腫瘤而無法成功導尿。為了弟弟的生命著想,我們讓醫生決定切除他的小雞雞,縮短他的尿道以便他將來不會有尿尿的問題。醫生說,切除手術後,弟弟需要住院至少兩週, 說實話我們從來沒有跟弟弟分離這麼久的時間, 家裡少了一個成員的感覺真的好奇怪, 連平常食量很大的咪娜都不再吃飯了..(這也讓我很擔心吶!!)。。。
一般結扎的公貓得到貓下泌尿道症候群的機率是10%, 而母貓得病率則是公貓的9%左右。目前的醫療研究無法得知貓咪得這種病的確實原因,一般的說法是由於貓飼料的因素(但私認為此原因讓皇家飼料賺了好大一筆錢), 所以我只能說這一切都是命.....弟弟的手術費加上至少兩週的住院費居然比我們快40坪大的房租還多,所以我只能說養寵物比養孩子還貴啊! 為什麼寵物不能有健保呢????總而言之, 不管花多少錢,我們還是希望弟弟能夠快快出院,健健康康的度過每一天.....
另外,提醒各位貓友,若是你的愛貓有嘔吐的情況,一般的醫生會告訴你多給貓咪吃化毛膏,但是這樣的建議是不正確的。最好還是讓醫生詳細的觸診或照X光以釐清貓咪的狀況喔~~~


Il y a quelques jours, Didi était bizarre. Il vomissait ce qu'il mangeait et il était fâché quand on le touchait, c’était vraiment bizarre parce que Didi aime beaucoup ça en général. Dans la soirée, il m'a semblé que Didi se sentait mal à l'aise car il miaulait sans raison. En plus, Mina, sa petite soeur, était toujours auprès de lui et lui léchait le poil. Puisque j'ai un caractère sensible, j'ai pensé qu'il y avait quelque chose qui ne tournait pas rond, je l'ai immédiatement l'emmené chez le vétérinaire. Après avoir vérifié ce qui ce passait avec Didi, le docteur m'a dit qu'il était nécessaire de lui faire une opération chirurgicale parce qui'il avait attrapé une maladie qui s'appelle  'FLUTD'  . Ça veut dire qu'on a besoin de couper son pénis pour qu'il pisse facilement. 
Alors, il faut que Didi reste au moins deux semaines chez le vétérinaire pour guérir. Il nous manque beaucoup et Mina ne mange plus et ne fait que des bêtises....  
En fait, on ne sait pas pourquoi 10% de chats risquent d'attraper cette maladie 'FLUTD' (flute?). En tout cas, j’espère que Didi sortira de chez le vétérinaire le plus tôt possible et restera toujours en bonne santé. 

2011-05-16

Mina aime bien mes cheveux ---- 我的頭髮不是髮菜啦!!!

好想吃好想吃~~

Quand j'ai vidé les toilettes de mes chats, j'ai trouvé quelques uns de mes cheveux dans
le sable de chat. Ça m'a surpris un peu parce que je ne me souvenais pas avoir utilisé leurs toilettes. Pendant une sieste, un après-midi, je me suis soudainement réveillée à cause d'un bruit prés de mes oreilles. C’était Mina qui mâchait mes cheveux et en plus, elle avait l'air ravie. Ça explique pourquoi il y avait des cheveux dans les toilettes des chats. Cependant, c'est difficile de l'empêcher de les manger car Mina 'm'attaque' en général quand je suis endormie. J'ai pas mal d'amis qui ont des chats qui mangent aussi des cheveux. Je ne sais pas ce qui ce passe avec les chats, ils font souvent des bêtises mais ils sont très mignons quand-même.

之前說過,幫咪娜跟弟弟把屎把尿是我份內的工作.有天幫他們清廁所時,赫然發現他們(不曉得是哪一隻喵)的便便裡面竟然夾帶了我的頭髮. 這實在有點嚇人,但是貓咪又不會說話,沒辦法問他們是誰誤食了我的頭髮. 就在這件事發生過後幾天的一個下午, 我躺在沙發床睡午覺時,突然被一陣很大的噪音嚇醒..那很像動物吃草的聲音就在我的耳邊持續了超過一分鐘,我這才發現是咪娜他不亦樂乎的把我的頭髮當青菜/草來啃. 一切真相大白,原來我的貓不是誤食我的頭髮..我有些養貓的朋友也遇到同樣的情況,真是搞不懂貓的腦袋到底裝了什麼奇怪的想法......

2011-05-05

Comment faire le pain de campagne---une recette chez nous ! 聖馬利風味鄉村麵包

Il y a quelque mois, mon mari était à la recherche d'une bonne recette de pain de campagne et il a essayé différentes façons. Grâce à ses expériences répétées, enfin on en a trouvé une. Vous pouvez trouver les ingrédients et recette ci-dessous et j’espère que vous l'aimerez !!
基於達令不厭其煩的數學研究精神, 他終於研發出了人人都說好吃的麵包. 由於麵粉跟空氣濕度的關係,我們吃不到道地的長棍麵包, 而他研發出的法國鄉村麵包,就成為生活中他可以一解鄉愁的食物了. 

Pour faire un pain de campagne, il vous faut:
有興趣的同學可以根據以下的食材跟作法試試看喔!!
 de la farine blanche 250g ( ou la farine blanche 200g + la farine compléte 50g)
高筋麵粉250g,或高筋200g混合全麥麵粉50g 
de  la levure, 10g
酵母粉10克
du sucre 5g
糖 5g
du sel 5g
鹽 5g
de l'eau, 150 cc
水150cc


Comment le faire? D'abord, il vous faut ajouter tous les ingrédients dans un grand bol et les mélangez en rajoutant l'eau.
首先將所有的材料混在大碗裡面,慢慢地加水攪拌.


Petrir et frappez la pâte à la main. Vous devez obtenir une pâte qui n'attache pas aux doigts, mais suffisamment humide pour qu'elle ne se déchire pas. En tout cas, la pâte doit avoir l'air des joues d'un bébé.
等全部材料混合後,用手仔細揉麵團. 麵團到最後會變得光滑不黏手, 但是要有濕度才不會乾裂.簡而言之, 他的觸感最後要像小嬰兒的屁屁一樣好捏才行.

Lassez-la dans un bol avec et le couvez avec une serviette pendant une demi heure.
將麵團放到大缽裡,蓋上一條毛巾,靜置半小時. 

Frappez et tordez la pâte, vous pouvez la lancer fort sur la table. Selon notre expérience, il vaux mieux de faire ça pendant 15 minutes. Ensuite remettez la dans le bol avec la serviette pendant une heure.
半小時之後,用力揉捏麵團,你甚至可以把麵團用力丟到桌上. 根據我們的經驗,這個揉捏的時間最好費時15分鐘. 之後再把麵團放到大缽靜置一小時.

Préchauffez le four à 250 dégrée. Retirez la pâte et modelez la ce que vous voulez. Coupez légèrement la surface de la pâte et la y mettez. Après 10 minutes, changez à 200 dégrée et laissez cuire pour encore 10 minutes.
烤箱預熱250度, 這時可以將麵團作成你想要的形狀,然後在表面輕輕劃上幾刀. 將麵團放入烤箱烤十分鐘, 十分鐘過後把溫度調至200度,繼續烤十分鐘. 

Enfin, retirez la pain du four et attendez à peu prés 20 minutes. Et puis vous pouvez manger !!!
這樣法國鄉村麵包就做好了. 麵包烤好後不要馬上吃,要等個20分鐘,等麵包表面軟化才會酥脆喔. 你也可以在麵團裡面加上香料或堅果類,吃起來別有一番風味喔!!
https://mail.googleyahoo.com/mail/?shva=1#inbox