facebook專頁 :

2012-10-20

La nuit, tous les chats sont gris --- 大半夜裡全世界的貓咪都是灰噗噗的啦!


各位同學好久不見啦~~ 最近忙著畫畫接案所以荒廢了我的法文, 好幾個月沒去上課連達令都開始嫌棄我的法文了!!! 
趁著今天不太忙, 學了一句簡單的l'expression française ----> La nuit, tous les chats sont gris. 字面上的解釋是說, 在夜裡, 所有的貓都是灰色的. 你一定想說這意思跟中文的 '天下烏鴉一般黑' 一樣. 其實不然~ 根據專業的網站說明, 這句話的意思是在黑摸摸的晚上, 所有的貓(或東西)看起來都一樣, 很難判斷. 後人就把它引身處一個渾沌不明或者曖昧的情況! (De nuit, toutes les choses se ressemblent, il est difficile de les distinguer. Par extension, ce proverbe est utilisé face à une situation confuse.) 
達令的簡單解釋, 就是 ' quand tu ne vois pas très bien, tous ressemble' . (看不清楚的時候, 一切都長得很像)
想知道更清楚的法文解釋請看: http://www.linternaute.com/proverbe/75/la-nuit-tous-les-chats-sont-gris/





https://mail.googleyahoo.com/mail/?shva=1#inbox