facebook專頁 :

2012-10-20

La nuit, tous les chats sont gris --- 大半夜裡全世界的貓咪都是灰噗噗的啦!


各位同學好久不見啦~~ 最近忙著畫畫接案所以荒廢了我的法文, 好幾個月沒去上課連達令都開始嫌棄我的法文了!!! 
趁著今天不太忙, 學了一句簡單的l'expression française ----> La nuit, tous les chats sont gris. 字面上的解釋是說, 在夜裡, 所有的貓都是灰色的. 你一定想說這意思跟中文的 '天下烏鴉一般黑' 一樣. 其實不然~ 根據專業的網站說明, 這句話的意思是在黑摸摸的晚上, 所有的貓(或東西)看起來都一樣, 很難判斷. 後人就把它引身處一個渾沌不明或者曖昧的情況! (De nuit, toutes les choses se ressemblent, il est difficile de les distinguer. Par extension, ce proverbe est utilisé face à une situation confuse.) 
達令的簡單解釋, 就是 ' quand tu ne vois pas très bien, tous ressemble' . (看不清楚的時候, 一切都長得很像)
想知道更清楚的法文解釋請看: http://www.linternaute.com/proverbe/75/la-nuit-tous-les-chats-sont-gris/





2012-08-06

Je suis ni gourde ni flasque --- 我不是水壺也不是酒壺



這陣子我用一個FaceBook的尋寶遊戲來增加法文的字彙能力, 有一天我跟達令炫耀我又學會了兩個單字--- une gourde/水壺, une flasque/酒壺 (不過這兩個單字聽起來蠻用不到的就是了)。 達令一聽就給我來個即興教學, 他說這兩個名詞若是變成形容詞的話會變成不一樣的意思喔~!! 
une gourde---> 水壺
être gourd(e)--->腦袋空空。 根據達令的看法, 是說水壺裡面沒有水之後就空空的,跟腦袋空空的意思有異曲同工之妙。 
une flasque---> 酒壺 
être flasque ---> 形容一個人肚子大大軟軟地 
來一個例句: Comme beaucoup de maman Fabienne a le ventre bien flasque ! (跟很多媽媽一樣, 法比安有個鬆鬆又大大的肚子。)

2012-07-19

Quelle est la relation entre un lapin et une carotte? --- 兔子與蘿蔔的關係

我知道這個標題很白痴, 兔子與蘿蔔不就是個食物鏈關係嗎? 但是你知道嗎? 在法文與中文裡, 兔子與蘿蔔各都形容同樣一種人喔! 
大家都知道, 我們常形容一個常愛劈腿的男人叫'花心大蘿蔔'而在法文裡, 我們形容一個非常熱衷於那檔事的男性為'熱兔子' (或'發情的兔子') -un chaud lapin 。 這個形容詞的由來, 大概是兔子的飼養者發現公兔子可以不間斷的跟許多母兔子做那檔事吧! 反正, chaud lapin 現在也被引申為花花公子的意思 (不曉得那個PlayBoy 的 logo 跟 chaud lapin 有沒有關係?)
Oui, tout le monde sait que le lapin aime bien manger la carotte. Mais est-ce que vous savez que dans la langue française et chinoise, on a une expression qui décrite un coureur de jupons?
En France, on dit quelqu'un est un ' Chaud Lapin ' pour exprimer qu'il est très porté sur les plaisirs sexuels. Ici à Taiwan, on dit quelqu'un est un '花心大蘿蔔' (une grosse carotte a un coeur d'artichaut) pour le même sens. 花心大蘿蔔 se prononce 'hua xin daˋluoˊ bo'. 
Au fait, en chinois quand on dit que quelqu'un est un ' Lapin ', ca veut dire qu'il est homosexuel.
C'est un drôle hasard sur les expression de lapin et de carotte, n'est pas? 




後記: 寫這篇的時候,突然想到達令超愛吃兔肉的 ~ 我家附近一家檳榔攤養著兩三隻兔子在店門口, 每次經過時達令總會說 '看起來好好吃吶 "(ça a l'air super bon)@_@ 但是對一個道地的台灣人來說, 兔子是寵物拿來疼的, 兔子是mifi 兔,是彼得兔那種可愛的兔子 ~ 每次達令對鄰居的兔子垂涎三尺時, 我登時就有與敵人共枕的感覺阿!!!

2012-07-02

Dans un zoo ---- 你認識這些動物的法文嗎?

大家有多久沒到動物園去逛逛了? (我個人差不多十年). 今天畫了一幅動物園的小圖, 這些動物的法文你都懂了嗎? 
雖然法文的動物園 ZOO 跟英文一樣, 可是發音卻是 'zo' 不是 'zou' 喔!!





Chouette (貓頭鷹)引申的意思是: bien, super~ 在很多法國電影裡, 常常可以聽到 'C'est chouette!' (超棒的!)
另外, 雖然 mouton 跟 brebis 都是羊, 不過一種是公羊一種是母羊. 我們常常吃一種羊奶乳酪叫做 Fromage Brebis. 可是這個世界上沒有 Fromage Mouton, 因為公羊沒有奶阿!!
最後, 今天教大家一個法文表達方式 : tourner comme un lion en cage , 是指由於能力不足而失去耐性的意思 法文解釋再這裡 : S'impatienter (avec une idée de force impuissante, de courage ou de valeur inutile``)

2012-06-27

Dans la cuisine~ un petit examen ---你知道多少廚房的器具 ?

各位同學, 學了這麼久的法文, 你知道圖裡的這些單字怎麼說嗎?

請點我放大~

   

答案在下面喔!
                                                                                           ↓

                                                                                           ↓
                                                                                           ↓



                                                                                     
                                                                                          ↓
 
















2012-06-23

mon daring n'aime pas le ravioli du riz

Aujourd'hui c'est la fête de bateau dragon mais mon darling n'aime pas le ravioli du riz, quel dommage !!
Voici ce qu'on mange ce soir~~~ moi je mange chez mes parents, lui mange tout seul devant la télé ~

2012-06-19

Au secours!! Nous avons bien besoin d'un psychiatre pour les animaux domestiques---我需要一個寵物心理醫生吶!





這陣子我家都不敢給客人來,原因是因為家裡變得好臭好臭呀!! 不是我這個太太不打掃或不倒垃圾, 而是我家的大貓兒子DiDi最近養成了隨地便溺的壞習慣。傳說中的貓尿果真是很臭,臭到三天三夜都散不掉阿!!! 我們本來以為他的'下貓泌尿症候群'老毛病又犯了, 所以趕緊抓給老李醫生看一看,經過抽血與觸診和吃藥之後, 發現他身體根本壯得跟牛一樣。帶回家之後DiDi還是故態復萌地很隨性的尿尿,甚至變本加厲! 有一天中午,我躺在沙發上休息,突然驚覺有一重物壓到我身上,本來想說是DiDi來跟我撒嬌,沒想到牠蹲在我的肚子上很久,久到我都起了疑心.這才發現牠居然在我的肚皮上撒了我一身尿!!!!! 我想DiDi應該很生我的氣吧!? 仔細想想, DiDi在新的貓咪MiouMou 到我們家之前都好好的, 我猜牠是大吃醋吧!?? 老李醫生說在這個時候需要讓貓咪知道,雖然我們家有新同伴,但是我們還是一樣愛牠。問題是我不會講貓語, 每天清理貓臭貓尿都快哭了,大概已經沒時間想變什麼討DiDi歡心的戲法了。聽說國外有寵物心理醫生(該不是能跟動物溝通的靈能者吧!??)可以處理這樣的疑難雜症~ 不過好難想像喔!!我知道有貓咪行為研究者也讀過他們的書,但是他們也不是每種問題都能夠解決啦! 如果寵物心理醫生不是靈能者的話, 到底要怎麼跟寵物做心理治療呢? 真是越想越好奇............. 。


Récemment nous arrêtons d'accueillir des amis chez nous. C'est plutôt parce que la maison pue beaucoup..NON!! c'est pas car je fais pas le ménage ou que je sorte pas la poubelle, c'est surtout parce ce que Didi urine n'importe où sauf dans ses toilettes depuis quelques semaines. D'abord nous pensions qu'il était tombé malade avec son zigouigoui de nouveau, du coup je lui ai donné des capsules pour bien vider sa vessie. Cependant, il semble que Didi n'est pas malade physiquement du tout parce que il pisse partout quand-même, et avec un immense volume!! En effet, la situation est de pire en pire. Un après-midi quand je faisais une petite sieste sur le canapé, j'ai senti que Didi avait sauté sur mon ventre et y restait depuis longtemps. Quelques minutes passaient, je me suis aperçu qu'il m'avait uriné dessus !!!!! J'ai constaté que Didi s’arrêtait d'utiliser sa litière depuis que notre troisième chat, MiouMiou, s'est installé chez nous. J'imagine que Didi fait ce genre de bêtises à cause de la jalousie. Mon vétérinaire m'a conseillé qu'il faudrait donner beaucoup d'amour et de patience à Didi parce que maintenant il se sent nerveux a cause du nouveau chat. Ben, je parle pas la langue du chat pour exprimer ma passion a Didi. Je souhaite qu'il y ait un psychiatre où je puisse emmène mon chat pour un bon traitement mental !!!

2012-05-24

Les métiers traditionnels en France ----- 法國的職業好特別 !

前陣子看了一部法國愛情電影, 劇中男女主角分別是巧克力工廠的老闆以及巧克力製作師....我這才知道法國有這種傳統的職業 。 巧克力製作師的工作包含研磨可可豆到設計特別的造型與味道, 之後他們把這些設計好的新產品推銷給巧克力販賣店,還可以去參加巧克力展覽。達令說, 法國不只有巧克力製作師, 也有手工糖果設計師。仔細想想, 這些都是很久以前就在法國流傳的職業,到如今依舊沒被法國人給淡忘, 甚至還吸引越來越多的外國觀光客也推廣到全世界。只能說法國人對他們的飲食文化懷抱著高標準,才能歷久不衰吧!
今天就來介紹一些傳統的職業的法文以及販賣這些商品的場所吧!!


 I. 麵包師父  un boulanger(男) , une boulangère(女). 當然是在 une boulangerie (麵包店)買麵包啦!



II. 屠夫: un boucher(男), une bouchère(女). 買肉的話就要在 une boucherie (肉舖) 嘍!


III. 巧克力製作師: un chocolatier(男) une chocolatière(女). 巧克力專賣店叫做 une chocolaterie.



IV. 手工糖果師父 : un confiseur(男), une confiseuse(女) . 糖果專賣店叫做 une confiserie.




V. 手工起士製造師: un fromager(男), une fromagère(女) (上次看一個法國職業介紹網站介紹此類工作,他們平時工作要穿防塵衣帶口罩,而且通常是在洞穴裡面工作.這個網站還提醒要成為起士製造師的人說"本工作週六週日可能要上班喔!" 在法國周六日要上班實在真偉大啊!!!!) 起士專門店: une fromagerie.



VI. 甜點師: un pâtissier(男), une pâtissière(女). 甜點專賣店: une pâtisserie (台灣很流行的馬卡龍或可麗露只在甜點店有喔,跟台灣連麵包店也買得到這方面不太一樣!)

一次畫這麼多圖還蠻累的,有機會再介紹其他職業的法文說法吧!!

2012-04-16

Nous avons un nouveau chat ----- MiouMiou大王駕到

臭貓貓,不要跟我搶美眉!!!
兩個月前天氣還很冷的時候,我正在客廳蓋著棉被看電視,我的兩隻愛貓弟弟(DiDi)和咪娜(Mina)突然發狂似的對著空氣低吼,本來還以為他們看到了我們人類看不到的好朋友正當我準備要開始害怕時,隱約聽到小庭院有窸窸窣窣奇怪的聲音,只好鼓起勇氣去一瞧究竟..原來是一隻可憐的髒白貓在我家鐵門外徘徊我隔著鐵門跟他打招呼,他居然也不怕生的想接近我... 我想他應該是又冷又餓, 於是準備了一些貓乾乾,水,跟紙箱床讓他在小院子借宿一宿, 心想說'貓的報恩'的劇情會不會發生在我家隔天早上,只見貓乾乾全被吃完地上還留下一攤尿, 根本沒有什麼貓的報恩(宮崎駿是騙子!!)!! 
總之, 這隻髒白貓連續好幾個晚上跑到我家門口討飯吃,最後甚至隔著紗門跟弟弟咪娜玩了起來,還好幾度想衝到家裡 那幾天天氣真的特別冷, 我的婦人之仁告訴我不可以把一隻可憐的貓流放在野外,所以我鼓起勇氣冒著被傳染跳蚤的危險把他抓到浴室大洗澡一番,然後點了跳蚤滴劑才讓他在我家好好安頓下來我把這隻貓命名為MiouMiouMiouMiou是隻不怕生的貓,他喜歡被人抱著然後發出呼嚕呼嚕的聲音,他也喜歡把咪娜壓在底下弄得咪娜生氣大叫,更喜歡和弟弟玩激烈的躲貓貓不過,他似乎還沒忘記餐風露宿的生活 有天早上,他趁著放風的時間跑到地下停車場然後整整消失了兩天才又髒兮兮的回來不過,大概是因為結扎後大大流失了雄性賀爾蒙,最近MiouMiou只願意待在家裡隔著紗門看小鳥,但是跟弟弟玩大冒險及把咪娜壓在地上的習慣還是不改,甚至還多了一個搶別人貓乾乾的惡習 MiouMiou的到來會帶給我們生活上什麼改變? 敬請期待之後的莫太太週記嘍!!!


Il faisait tellement froid ce février. Une soirée alors que je regardais la télé couverte d'un drap sur le canapé, j'ai brusquement entendu les grognements de mes chats.
J’étais toute étonnée parce que mes chats grognaient vers quelque chose d'invisible dans l'air, je croyais qu'ils avaient vu un fantôme mais en même temps, j'ai constaté que quelque chose bougeait dans notre petit jardin. C’était la première fois que je rencontrais ce chat blanc. J'ai sorti de la nourriture, de l'eau et une boîte de carton pour qu'il puisse survivre cette nuit d'hiver. Le lendemain matin, j'ai vu que toute la nourriture avait été mangée et le chat s’était échappé sans me remercier. Cependant, il est revenu 3 nuits consécutives, et puis il a voulu entrer et jouer avec nos 2 chats. Bouleversée par sa très mignonne apparence et ses affections, j'ai décidé de faire entrer ce chat et de lui donner une douche. Il a eu l'air a l'aise chez nous et je l'ai appelé MiouMiou. MiouMiou aime bien rester sur nos genoux en ronronnant et il aime bien jouer a cache-cache avec Didi, en plus il adore attaquer Mina par la pousser au-dessous.
Pourtant, il me semblait que MiuMiu avait eu envie de sortir parfois. Après avoir habité 2 semaines avec nous, MiouMiou s'est échappé de nouveau quand j'ai laissé les chats dans le jardin pour prendre le soleil. Il a retrouvé le chemin de la maison 2 jours après, sale et affamé comme le premier jour où nous nous sommes rencontrés. Je l'ai lavé encore une fois et il a retrouvé rapidement ses amitiés avec Didi et Mina. Cette fois-là je sais bien que MiouMiou décide de passer beaucoup de temps avec nous et peut-être il va sortir de temps en temps pour rencontrer ses amis dans la rue ~!!

2012-03-24

Les jolies colonies de vacances -- 美好的夏令營之旅

一直以來,法國父母很時興把小孩送到夏令營跟冬令營. 今天要介紹一首法國很有名的老歌叫做Les jolies colonies de vacances 這首歌描述小孩離開父母外宿的情景. 謝謝公公花了一個早上解釋這首歌給我聽(因為太多俚語惹!!), 最後公公說這首歌很有趣,他一邊給我上課一邊大笑...可是,我怎覺得這首歌有種哀傷的氛圍吶!!!?? 各位同學邊聽歌邊看我的翻譯,可以告訴我你們的想法嗎???



Les jolies colonies de vacances    Pierre Perret, 1966

Les jolies colonies de vacances                                    美好的夏令營
Merci maman, merci papa                                           謝謝媽媽,謝謝爸爸
Tous les ans, je voudrais que ça r'commence                  我希望每年都可以去參加
You kaïdi aïdi aïda.                                                      You kaïdi aïdi aïda.                          
                   
J'vous écris une petite bafouille                                   我給你們寫一封短短的信
Pour pas qu'vous fassiez d'mouron                             以免你們為我擔心
Ici on est aux p'tits oignons                                        在這裡我們過得很好
J'ai que huit ans mais je m'débrouille                           我只有八歲但是我很適應這裡
J'tousse un peu à cause qu'on avale                             我有點咳嗽 因為我們吞進
La fumée d'l'usine d'à côté                                          隔壁工廠排出來的廢煙
Mais c'est en face qu'on va jouer                                  但是在那對面是一個市區垃圾掩埋場
Dans la décharge municipale.                                     其實那是我們的遊樂場


Pour becqu'ter on nous met à l'aise                             我們對伙食也很安心
C'est vraiment comme à la maison                              因為就像在家裡吃的一樣
Les faillots c'est du vrai béton                                     豆子吃起來真像水泥一樣硬
J'ai l'estomac comme une falaise                                 常常讓我忍不住想放屁      
L'matin on va faire les poubelles                                 早上我們要去翻垃圾
Les surveillants sont pas méchants                              舍監們一點都不壞                    
Ils ronflent les trois quarts du temps                            大半天的時間他們都在睡覺
Vu qui sont ronds comme des queues d'pelles.           因為他們總是喝的爛醉

Hier, j'ai glissé de sur une chaise                                 昨天, 我從椅子上滑下來
En f'sant pipi dans le lavabo                                       因為我踩著它在洗手台尿尿
J'ai le menton en guidon d'vélo                                  我用下巴控制腳踏車的手把
Et trois canines au Père Lachaise                               結果掉了三顆牙
Les punitions sont plutôt dures                                   這裡的處罰很嚴格
Le pion il a pas son pareil                                           舍監好特別
Y nous attache en plein soleil                                     他罰我們站在大太陽底下  
Tout nus barbouillés d'confiture.                                全身拖光光塗上果醬

Pour se baigner c'est l'coin tranquille                           我們在一個寧靜的角落解決洗澡的問題
On est les seuls personne y va                                   我們是唯一一群造訪的人
On va s'tremper dans un p'tit bras                               我們浸在一條小河裡
Où sortent les égouts d'la ville                                    城市裡的污水都排放到這裡
Paraît qu'on a tous le typhusse                                   我們看起來像得到傷寒
On a le petrus tout boutonneux                                  我們的屁股上長滿了小痘痘
Et l'soir avant s'se mettre aux pieux                             到了晚上要睡覺前
On compte à celui qu'en aura l'plus.                            我們比誰屁股上的痘子最多


J'vous envoie mes chers père et mère                        親愛的爸爸媽媽我寄這封信給您們
Mes baisers les plus distingués                                    獻上我最棒的親吻
J'vous quitte là j'vais voir ma fiancée                          我在這裡停筆. 我要去見我的未婚妻
Une vieille qu'a au moins ses dix berges                     她是位10歲的老小姐
Les p'tits on a vraiment pas d'chance                        我們這些小孩子一點都不幸運
On nous fait jamais voyager                                       大人們從不送我們去旅行
Mais les grandes filles vont à Tanger                        但是那些大女孩兒都去摩洛哥的丹吉爾
Dans d'autres colonies d'vacances.                            在那邊她們有另一個夏令營



PS摩洛哥的丹吉爾(Tanger) : 以前的法國人會把女孩子送到摩洛哥賣淫...!!!

2012-03-21

Jeter un coup d'oeil ---- 丟出一隻眼睛 (之結婚之後常常只是丟眼睛阿!!)


跟公公婆婆相處了十幾天之後,發現法國的老人好愛講俚語阿! 奇怪我老公或其他法國朋友怎麼都沒有常常這樣跟我說阿??
今天就把公公教我的俚語拿出來借花獻佛,讓大家學一下吧!!!


Jeter un coup d'oeil ---- 字面的翻譯是: 丟出一隻眼睛, 引申的意思為 '撇一眼', '快速的看一下' 這樣。
例如說, 因為當太太了而我又不長進,不想再找OL的工作, 所以每次去逛街就不能像以往一樣大把花錢買衣買鞋買化妝品,這時知道ZARA終於到台灣, 所以我跟老公說 '我只是去ZARA撇一眼,長個見識,絕對不會買不會買' !! 這個時候就可以跟老公說 ' je vais seulement jeter un coup d'oeil chez ZARA.' 
Jetez un coup d'oeil 後面可以加上 dans(+某地點), sur(+某種東西或是代名詞 ça ), à (+某種東西) 等介係詞。
好了,今天的奇妙法語教室就到這, 希望大家春天快樂喔!!! (法國的三月20號是春天的第一天,這天大家都吃馬卡龍來紀念喔!!!)

2012-03-17

Quiche Lorraine pour les feneants ---- 做一次就上手的懶人法式鹹派

前陣子公公婆婆環遊亞洲順便到台灣來探望親愛的兒子, 由於我這個做媳婦的讓婆婆覺得讓他的兒子吃不飽, 在停留台灣的短短十天, 婆婆卯起勁兒來給我不少法國家常菜集訓,甚至在我家凌亂的廚房教我做了好幾道尋常法國太太們都會做的法式料理。
在婆婆嚴格的監督下, 雖然我做的皮皮挫, 但是也讓我做菜功力精進不少。 謝謝婆婆的指導。希望下次見面時我們婆媳兩能再'和樂融融'地一起做菜。 今天就請咪娜跟他的阿罵(我婆婆)來教大家做一道非常簡單,但是台灣賣超貴的法式鹹派吧!! 由於我這陣子真的太懶, 所以就直接到家樂福去買現成的派皮(pâte brisée), 所以這道料理的作法簡單很多,簡直可以稱為懶人料理惹。。。下次有機會再教大家如何自製派皮吧!!!


Mes beaux parents nous ont rendu une visite pendant dix jours ce mois-ci. Ma belle-mère a peur que la cuisine française manque à son fils, elle a décidé de m'apprendre les plats français que toutes les femmes savent comment les faire en France. Bien que je sois tout maladroite dans la cuisine sous la surveillance de ma belle-mère, je suis quand-même très heureuse que je puisse faire la cuisine française avec elle. Merci à ma belle-mère!!! Alors, aujourd'hui Mina et sa grand-mère (ma belle-mère) vont vous démontrer commet faire la quiche Lorraine qu'on peut trouver à Taiwan mais un peu trop chère. De plus, nous utilisons la pâte brisée 'instante' donc c'est vraiment un plat simple particulièrement pour les feneants(*1).


做二到三人份的法式鹹派, 你需要以下材料 :
Pour réaliser une quiche pour 2-3 personnes, il vous faut les ingrédients ci-dessous :
點我可以放大喔!!!



1. Mélanger la farine, les oeufs,du lait, du sel et une pincée de poivre. Battre les dans un bol assez grand.
一.  把麵粉,蛋,牛奶,黑胡椒跟一點點鹽仔細打勻。這是法國鹹派的'基底'喔!!小秘訣: 先將雞蛋混入麵粉中比較不容易結塊。

2.Verser les dés de porc fumée et l'emmental râpé dans l'appareil à crème prise, mélanger les doucement.
二.  將火腿丁跟起士絲倒入第一步驟做的'基底醬汁',輕輕地攪拌一下就好了。

3. Préchauffer le four à 180°C. Déposer la pâte dans un moule à tarte.
三. 烤箱預熱180度, 同時把冷藏速食鹹派皮裝到派模裡,別忘了幫它塑型變好看一些喔!!!

4. Verser les des de porc fumée sur le fond de tarte, ensuite renverser le tout.
四. 將基底醬汁裡的火腿丁先倒在鋪了派皮的模上面,然後再把其餘的醬汁倒進模子裡,約八九分滿即可。(另外更方便的作法是: 不需要把火腿跟起士絲混入基底醬汁裡,直接鋪在派皮上,不過我覺得這樣醬汁比較沒有風味呢!!)

5. Enfournez pendant 40-60 min!
五. 最後送進烤箱烤個40到60分鐘。然後咪娜趁這個時候拍阿罵的馬屁~~~

6. Pour savoir si la quiche est prête, piquer-la avec un couteau ou un bâton et si ce dernier est sec, la quiche est prête.
7. 要知道你的法式鹹派有沒有烤熟, 只要拿一個竹籤或刀子往鹹派裡插一下, 要是拿出來的竹籤或刀子乾乾的沒有沾粘任何東西,就表示做好了喔!!!

Vous pouvez déguster tiède ou froide. Bon appétit!!!
法式鹹派冷的熱的都好吃喔!! 希望你也能做做看!!!




(*1) le feneant : 我知道我知道, 字典查不到這個字!!他是'懶人'(paresseux)的街頭法語!!!

2012-02-17

Avoir les yeux plus gros que le ventre --- 眼睛比肚子還大 !!



從小到大, 我常常被長輩笑說是 '嘴飽眼睛餓'(台語發音)的人. 常常因為東西看起來美麗又好吃, 忍不住買了一堆但是最後都吃不完. 在法語也有同樣的表達方式 : Avoir les yeux plus gros que le ventre (中文直譯為眼睛比肚子還大).
在這個句子裡, 眼睛被用來跟肚子/胃 做比較, 就表示說我們想像自己能吃的份量比我們的胃容量還多. 這讓我想到這在英文也有同樣的說法: To have eyes bigger than stomach. 全世界的愛吃鬼真是不少阿, 呵呵 !!
下面貼一個法文解釋, 希望這個表達方式可以在你的日常生活中活用喔~

http://www.expressio.fr/expressions/avoir-les-yeux-plus-gros-que-le-ventre.php

2012-02-14

Tous les garçons et les filles --- 沒有情人的情人節該聽什麼音樂 ?



一年一度的西洋情人節又來到了, 去年的這個日子, 我們知道了情人節的由來 , 今年, 我想獻給單身的同學們一首帶點悲傷卻又天真的法文歌曲, 希望再不久的將來你/妳可以找到心愛的人一起渡過下個情人節喔 !!! 


Tous Les Garçons et Les Filles (Françoise Hardy 1962) 全世界的男孩女孩


Tous les garçons et les filles de mon age                 跟我年紀相當的男孩女孩
Se promenent dans la rue deux par deux                 在街上雙雙對對的散步
Tous les garçons et les filles de mon age                 跟我年紀相當的男孩女孩
Savent bien ce que c'est d'etre heureux                    已經嘗過歡樂的滋味
Et les yeux dans les yeux                                            他的眼中有她
Et la main dans la main                                                她的手在他的手心裡
Ils s'en vont amoureux                                                 他們陷入愛河
Sans peur du lendemain                                              無懼明天會如何
Oui mais moi je vais seule                                           而我一個人獨自走在街上
Dans la rue l’âme en peine                                          帶著痛苦的靈魂
Oui mais moi je vais seule                                           而我一個人獨自走在街上
Car personne ne m'aime                                              因為沒人來愛我
Mes jours comme mes nuits                                        我的日日夜夜
Sont en tous points pareils                                           總是重複相同
Sans joies et pleins d'ennuis                                       沒有歡愉充滿無趣
Personne ne murmure je t'aime a mon oreille          從來沒有一個人在我耳邊輕輕說'我愛你'


Tous les garçons et les filles de mon age                  跟我年紀相當的男孩女孩
Font ensemble des projets d'avenir                            一起計畫美麗的未來
Tous les garçons et les filles de mon age                  跟我年紀相當的男孩女孩
Savent bien ce que aimer veut dire                            已經知道愛情的意義
Et les yeux dans les yeux                                            他的眼中有她
Et la main dans la main                                                她的手在他的手心裡
Ils s'en vont amoureux                                                  他們陷入愛河
Sans peur du lendemain                                              無懼明天會如何
Oui mais moi je vais seule                                            而我一個人獨自走在街上
Dans la rue l'ame en peine                                           帶著痛苦的靈魂
Oui mais moi je vais seule                                            而我一個人獨自走在街上
Car personne ne m'aime                                               因為沒人來愛我
Mes jours comme mes nuits                                         我的日日夜夜
Sont en tous points pareils                                           總是重複相同
Sans joies et pleins d'ennuis                                        沒有歡愉充滿無趣
Oh quand pour moi brillera le soleil ?                          噢何時太陽才能照耀我 ?


Comme les garçons et les filles de mon age                就樣跟我年紀相當的男孩女孩一樣
J'connaitrais bientot ce qu'est l'amour ?                       我應該很快就能了解愛情吧 ?
Comme les garçons et les filles de mon age                就樣跟我年紀相當的男孩女孩一樣
Je me demande quand viendra le jour ?                       我常常問自己那一天何時到來 ?
Ou les yeux dans les yeux                                              他的眼中有她
Ou la main dans la main                                                  她的手在他的手心裡
J'aurais le coeur heureux                                                我的心將來會快樂
Sans peur du lendemain                                                 不怕明天有什麼結果
Le jour ou je n'aurais plus du tout                                  有那麼一天我的靈魂
L’âme en peine                                                                 不再痛苦
Le jour ou moi aussi                                                         有那麼一天
J'aurais quelqu'un qui m'aime                                        我也將遇到一個愛我的人






2012-01-31

Croissant, je t'aime !!! ------ 為了可頌麵包我可以當個胖子!!!

在法國的時候, 幾乎每天早上都可以吃到boulangerie 剛出爐熱騰騰的可頌麵包. 除了原味的之外, 我也好喜歡巧克力餡兒的可頌. 法國人的早餐通常都吃甜食, 最常見的就是tartine (塗上果醬的法國麵包)或是croissant 再配上一大碗熱咖啡. 所以, 剛到台灣的法國親戚們都很不習慣我們傳統的蛋餅或三明治漢堡. 今天, 就請Didi跟Mina來教各位同學怎麼做好吃又道地的可頌麵包吧!!! (作法有點小麻煩所以圖有點多... )
Quand j’étais en France, j'aimais bien manger les croissants pour le petit déjeuner comme touts les français. Jusqu’à maintenant, ils me manquent beaucoup alors j'ai essayé de faire mes propres croissants la première fois. Donc aujourd'hui on va apprendre comme faire le croissant. 


做8到12個可頌麵包, 你需要以下的材料: 
Pour faire 8-12 croissants, il vous faut :





步驟一: 加熱鮮奶.
Etape 1 : Réchauffer le lait.


步驟二:
1.在熱牛奶裡加入酵母粉,鹽,糖 攪拌均勻之後等待10分鐘
2.十分鐘後,將加了酵母粉,鹽,糖的牛奶慢慢倒入麵粉裡一邊攪拌均勻.
3.把麵團作成一個球形,在大碗底下抹點油然後蓋上溼布等麵團發酵.
4.等麵團發酵到原來的兩倍大時(約一小時) 就可以進行下一步嘍!!
Etape 2 :
1. Ajouter la levure, le sel et le sucre dans le lait chaud. Mélanger les ingrédients et laisser reposer 10 minutes.
2. Ajouter le lait avec la farine et mélanger bien.
3. Former la pâte comme une boule et laisser reposer avec un torchon humide.
4. Quand la boule devient 2 fois plus grande, c'est a dire que la pâte est bien levée et on peut la retirer.


步驟三 : 將烘焙紙剪成15cmx15cm大小, 將奶油條放在上面桿成同樣尺寸
Etape 3 : Couper un papier cuisson en 15X15cm. Abaisser le beurre avec un rouleau en forme de cette carré.

步驟四 : 將另一張烘焙紙剪成25cmx25cm大小, 將發好的麵團放在上面桿成同樣尺寸
Etape 4 : Couper un papier cuisson en taille 25x25cm. Étaler la pâte avec un rouleau en carré sur 1 cm d’épaisseur et en forme de cette carrée.


步驟五 : 將桿好的奶油放入冰箱冷藏室, 麵皮放入冷凍庫 約20分鐘.
Etape 5 : Mettre la pâte au réfrigérateur et le beurre au congélateur. Laisser les reposer 20 minutes.


步驟六 : 20分鐘後, 將奶油放置於麵皮上 (如圖示). 將麵皮的四角向內折直到完全覆蓋奶油.
Etape 6 : 20 minutes après,  sortir la pâte et le beurre. Déposer le beurre sur la pâte comme l'indication du dessin au dessous. Piler la pâte pour qu'elle couvre entièrement le beurre.


步驟七 :
1. 將多出來的麵皮邊邊捏緊
2. 將麵皮桿成約0.5公分的長方形
3. 長的麵皮折成三折, 轉成90度角再桿一次.
4. 再折成三折, 用保鮮膜包起來放冰箱20分鐘.
Etape 7:
1. Presser forcement avec les doigts les bords de pâte.
2. Etaler la pâte en forme d’un grand rectangle épais de 1/2 cm environ
3. La plier en trois et faites 1/4 de tour à votre pliage et l’étaler de nouveau.
4. Laisser reposer 20 minutes au réfrigérateur


步驟八 :
1. 20分鐘後將麵皮拿出冰箱, 最後一次把麵皮桿成長條
2. 將麵皮切成三角形
3. 用手指頭由三角形底部輕輕向上捲, 三折四折都可以. 如果你喜歡巧克力口味, 這時可以在三角形麵皮上鋪上巧克力
4. 將所有捲好的麵團放在鋪有烘焙紙的烤盤上讓他發酵一小時變成兩倍大小
Etape 8 :
1.Ressortir la pâte et étaler la pâte en forme d’un grand rectangle.
2.Couper la pâte en plusieurs triangles.
3.Prendre un triangle de pâte. Etirer légèrement la base du triangle...puis rouler sans trop serrer la pâte. Afin d'obtenir le croissant. Faire de même avec les autres triangles de pâte.
4. Poser les croissants sur une plaque avec un papier cuisson et laisser les reposer (1h) ils doivent doubler de volume.


步驟九 : 烤箱預熱200度C, 打一顆全蛋, 用刷子把蛋液塗在發酵好的牛角上面. 放進烤箱烤15到18分鐘, 香噴噴的可頌就準備好嘍!!!
Etape 9 : Préchauffer le four à 200°C. Dorer au jaune d'oeuf battu et enfourner les et cuire pendant 15 à 18 minutes.




熱可頌跟冷可頌都很好吃喔~~ Bon Petit Déjeuner !
A déguster tiède ou froid. Bon petit déjeuner !





2012-01-22

Bonne Année du Dragon à toutes et à tous !!


Aujourd'hui c'est le réveillon de nouvel an chinois. Ici un site web très utile si vous voulez savoir plus d'info sur toutes les traditions de nouvel an chinois !!
 http://www.taiwanmag.net/2012/01/17/nouvel-an-lunaire/

2012-01-17

Toutes les formes en français (II) --- 如何用法文描述形狀? (II)

Toutes les formes en français (I) --- 如何用法文描述形狀? (I)

感覺很久沒update網誌了, 因為最近在學習一種繪圖軟體有點小忙, 幸好嚴格老師那邊的法文課告一段落, 所以有點時間來畫些簡單的東西順便複習一下基本的法文. 這個主題會分成兩篇, 以下是今天要跟同學們分享的圖形與法文, 希望有幫助喔 !!!
PS. 相信很多同學都已經知道了, 法國的另一個代名詞為 l'Hexagone, 這是因為他的國土形狀正像個六角形!!!

2012-01-01

Nous sommes 2012 !

https://mail.googleyahoo.com/mail/?shva=1#inbox