從小到大, 我常常被長輩笑說是 '嘴飽眼睛餓'(台語發音)的人. 常常因為東西看起來美麗又好吃, 忍不住買了一堆但是最後都吃不完. 在法語也有同樣的表達方式 : Avoir les yeux plus gros que le ventre (中文直譯為眼睛比肚子還大).
在這個句子裡, 眼睛被用來跟肚子/胃 做比較, 就表示說我們想像自己能吃的份量比我們的胃容量還多. 這讓我想到這在英文也有同樣的說法: To have eyes bigger than stomach. 全世界的愛吃鬼真是不少阿, 呵呵 !!
下面貼一個法文解釋, 希望這個表達方式可以在你的日常生活中活用喔~
http://www.expressio.fr/expressions/avoir-les-yeux-plus-gros-que-le-ventre.php |
沒有留言:
張貼留言