我們家有窮到每餐都吃麵包嗎? \\\ /// |
身為台灣人的我對於麵包的定義其實就覺得它們等於東方人的米飯, 像我們常常說"中午吃麵還是吃飯?"或是說"中午吃飯好不好?" 但是只要把台式的對話套到達令身上,就會發生以下情形:
太太: Que-ce qu'on mange pour le déjeuner?
達令: Chais pas...(*註)
太太: Pourrons-nous manger du pain?
達令: /// \\\ Je t'ai dit mille fois que le pain n'est pas le plat principal!!!
太太: ...@@...
太太: ...........
達令: On n'est pas pauvre au point de manger seulement du pain.
中譯如下:
太太: 老公我們中午要吃甚摸?
達令: 阿栽!
太太: 要不要甲胖?
達令: /// \\\ 厚!我已經告訴你一千次麵包不能當飯吃啦!!
太太: ...@@...
達令: 我們有窮到只能甲胖嗎?
太太: ...........
太太: 老公我們中午要吃甚摸?
達令: 阿栽!
太太: 要不要甲胖?
達令: /// \\\ 厚!我已經告訴你一千次麵包不能當飯吃啦!!
太太: ...@@...
達令: 我們有窮到只能甲胖嗎?
太太: ...........
沒有留言:
張貼留言