2011-09-06
Avoir un coeur d'artichaut ---- 法文奇異的表達方式:他的心是顆朝鮮薊
大約10年前我去了義大利幾次旅行, 除了他們的咖啡, 檸檬酒, 冰淇淋跟便宜又好的白葡萄酒之外,我還愛上了西方很普遍的朝鮮薊. 我記得玻璃罐裝的醃製朝鮮薊有點酸中帶鹹的滋味, 配上義大利麵包很好吃. 但是我最喜歡的是新鮮的, 那時住在一位吃素的朋友家, 他最常的作法是水煮或用竹籠蒸軟, 然後剝掉層層的外殼後沾醬油吃 (沒錯, 義大利也買得到醬油).
今天就教大家一個關於朝鮮薊的法文表達方式 : Avoir un coeur d'artichaut. 直譯是有顆朝鮮薊的心, 引申為某人很容易陷入單戀, 有點花癡的意思. 這是因為朝鮮薊這種植物總是只長一顆果實但是四周延伸出很多葉子, 法國人可能覺得這樣不專一吧...XD . 這個說法來自於15世紀末.
這邊來造個句子吧 :
Zoé tombe facilement amoureuse des beaux hommes, elle a sans doute un coeur d'artichaut !!
佐依常常愛上帥哥, 她真是花癡呀 ~
訂閱:
張貼留言 (Atom)
1 則留言:
太棒了 可以借我分享嗎? 謝謝!
朝鮮薊有很多花瓣 很容易聯想到花心 果然我猜對 老師教的完全正確 我那沒常識沒知識 愛裝懂自以為的同事說老師教錯。他說是很敏感的意思 還不屑恥笑我 看扁我老師。我發現許多法國人好像沒讀書 很多事都不知道 很膚淺 常讓我很受不了 哭笑不得氣到爆。跟他講 法語又講不過他 明明他錯 卻像是對的。唉~~
張貼留言