今天就用以上這張圖畫來讓大家了解這方位介係詞的奧妙~
很久沒在夢裡飛了~ |
Sur (在上面,有接觸到物體表面):
在床上有兩顆枕頭: Il y a deux oreillers sur le lit
但是我在床上睡覺,就不可以用介係詞sur 而要改用 au lit ~ Je dors au lit.
Dessus, au-dessus de+名詞:這是在某物體上頭,是沒有實際接觸的意思
另一個我在床的上面(飛), 我們必須說: Une autre moi vole au-dessus du lit.
或也可以說: Il y a un lit et je vole au dessus.
Sous:在下面,有接觸到某物體...
我在床單下面睡覺: Je dors sous le drap.
Dessous, au-dessous de+名詞:在某物體下頭,但是也沒有實際的接觸面.
弟弟在床底下睡覺: Didi dort au-dessous du lit.
我在床上,弟弟在床下面睡:Je suis dans le lit et Didi dort dessous.
其他一些較簡單的介係詞如下:
en face (de+名詞):在對面,正對面
椅子在床的對面: Le siège est en face du lit.
à côté de+名詞:在旁邊
檯燈在椅子旁邊: La lampe est à côté du siège.
就這樣,希望這樣的解釋很清楚嘍~~
注意:dessus 與 dessous不可以單獨使用,一定要先前有提到名詞時才可以使用喔!!
3 則留言:
Je pensais que l'on disait "en dessous de ..."
j'ai 'Googled' et on peut dire 'en dessous de' :D
你好~
我即將要去法國唸語言
我想請問一些法國的事項
能否使用email請教你呢?
張貼留言