貓頭鷹其實是會飛的貓 |
前兩個禮拜接了一個臨時的急件工作, 客人說要在一個禮拜內翻譯50幾頁近八千個英文字的專門手冊. 平常閒閒沒事的我本來想說是個小事情, 沒想到收到檔案才發現此事非同小可, 雖然有關電腦專業的用法字彙對我不成問題,但是手冊裡面大部分是賭博的專業用語....這對從未涉足此類場所甚至不打麻將的我真是一個天大的挑戰....真的, 翻譯不是英文很棒就行了!! 那幾天差不多有兩個晚上沒睡覺,拼命上咕狗尋找相關的賭博專業用語, 幸好努力沒有白費,在結稿日之前交件了. 為了這個小工作, 竟然忘記了結婚紀念日這檔事,不知道這能不能叫做得不償失!?
今天,就介紹這熬夜這個用法吧!
Passer une nuit blanche: 字面上是過了一個白色的夜晚,引申為熬夜或失眠的意思.
Nuit Blanche 的由來: 在2002年, 巴黎市創先例在每年十月的第一個週末舉辦'Nuit Blanche', 從太陽下山到隔天太陽升起時,巴黎街頭的每個角落都有藝術表演活動,市立博物館美術館也在這天晚上免費對外開放, 當然, 私人的酒館聚會場所都有一連串相關的活動. 漸漸地, 許多國家也起而效尤,像馬德里,多倫多, 以及秘魯的利馬也有同樣的活動. 法國有不少不讓人睡覺的活動, 例如12月8號將在里昂(Lyon)舉行為期四天的光明節(Fête des lumières ) 和每年夏季第一天所舉辦的 (我最愛的❤ ) La Fête de la Musique. 有機會的話,各位也可以去實際參與這些慶典, 一定會是個永生難忘的經驗喔!
最後,我們就來造個例句做結尾吧!!!
Jean-Pierre a passé une nuit blanche parce qu'il a bu trop de café.
尚皮耶喝太多咖啡而失眠了.
沒有留言:
張貼留言