facebook專頁 :

2010-11-02

Les échecs c'est tordu!!--------難怪我得不到大辦公室!!

哇某尬意輸ㄟ感覺

話說我們去法南的時候也順道拜訪了我的belle soeur (小姑) 跟我的 nièce(姪女), 正好他們家有付可愛的無尾熊西洋棋(les échecs)為了入境隨俗我也學著玩將起來. 西洋棋有六個角色,每個玩家共有16顆棋,而每個角色兒他們走的步數也都不一樣.
雖然在法國那次輸得很慘但是為了讓自己看起來有氣質,我還是央求公公婆婆到台灣來時幫我帶了兩付西洋棋. 其實我後來只玩了一次,因為那些路數很難記,加上還要考慮到害人及不要被害,我徹底的翻桌放棄了西洋棋這洋玩意兒. 猶記還沒辭去OL工作的那幾年,我看了一本書叫做'乖女孩得不到大辦公室', 作者就耳提面命的告戒當時還是女孩兒的我說,要學會下棋,把下棋當作一個興趣... 如此一來才有機會坐上大位成為人中之鳳. 過了這麼多年,我才了解這其中之奧妙~~難怪工作這麼久還是無名的小OL,現在更是辭掉工作過著沒有收入的苦日子... 真是後悔沒早幾年趁頭腦還聰慧時去上西洋棋課的!!!

Quand on était en France, on a rendu visite à ma belle soeur et sa fille. J'ai noté que ma nièce avait un jeux d'échecs très chouette et tout de suite j'avais envie d'essayer. Il y a au total 16 pièces par joueur et chaque pièce se déplace de façon différente.
Bien que je trouve que les échecs c'est un jeux compliqué, j'ai demandé à mes beaux-parents de m'amener un jeux d'échecs à l'occasion de leur voyage à Taiwan. En fait, j'en ai seulement joué une fois parce que ça demande beaucoup de réflexion et de stratégie. Il semblerait que je sois mauvaise dans ce domaine.  Je me souviens quand je travaillais, j'ai lu un livre s’appelait Ces Filles sympas qui sabotent leur carrière. Dans ce livre l'auteur disait qu'on avait devait apprendre les échecs et on devait s'habituer à y jouer. On pouvait plus facilement obtenir une promotion de cette façon. Enfin je comprends pourquoi je n'ai jamais eu de promotion dans mon ancien travail et que je suis finalement devenue une femme au foyer sans aucun salaire!!!





對於西洋棋有興趣的同學請看這兒~~
Si vous vous intéressez par les échecs en chinois, voyez ici~~

沒有留言:

張貼留言

https://mail.googleyahoo.com/mail/?shva=1#inbox