facebook專頁 :

2011-03-24

Comment on parle avec les mains? (I) --- 法國人也用手說話(啪ㄤ)

最近看一本關於法國人常用手勢的書,非常有趣。 我就把讀到的一一畫下來並分成幾篇來寫。 有興趣的同學就看看嘍 :



 On se tourne/roule les pouces.
這是轉大拇指的意思(實際上也要真的轉), 引申為無所事事或者有事情要做卻提不起勁兒。


 Croiser les doigts ~ Pourvu que ça marche!
食指跟中指交叉,跟英語的cross the fingers 有異曲同工之妙,就是希望事情成功的意思。


 T'as pas une cigarette/clope?
食指與中指背擺在嘴巴前面,就跟人要煙抽嘍!(話說歐洲人很愛跟路人戒煙或打火機,我就在歐洲三個國家分別被借過~)


 A boire ?
嘴巴開開把拇指伸出來....一切盡在不言中!!!


 La ferme !!!
拇指以外的其他四指合併做出鴨嘴的形狀一開一合,就是叫你閉嘴啦!


 Tu peux courir / Laisse tomber
手掌倒放在肩膀上揮一揮,表示叫人'別做夢啦'或是'算了啦'的意思.


 Tu vas voir ta gueule!
有人讓你生氣了,就握緊拳頭跟他說'tu vas voir ta gueule(直譯:你要看見你的腦袋了)',我們華語應該是說'小心你的腦袋,我要把他摘下來'....

沒有留言:

張貼留言

https://mail.googleyahoo.com/mail/?shva=1#inbox