facebook專頁 :

2011-11-30

J'ai la pêche --- 法文奇異的表達方式 : 我有仙桃


這學期換了一位新老師後, 第二堂課又教了我們一個之前功夫狂老師已經教過的法文表達方式(從標題你可以清楚的看到):J'ai la pêche ; 直譯中文就是" 我有一顆仙桃。。。 ", 意思是 " 我很有元氣 " 。。。。 感覺法國人很愛仙桃這個水果, 因為這個 ' avoir la pêche ' 常常可以聽到, 也常在一些文章裡頭出現. 網路上的資料說, 這個說法來源不明, 只知道是1960年代開始時興這麼說, 不曉得發明這個 avoir la pêche 的人是不是讀了孫悟空偷蟠桃的故事才有創造了這個用語。


avoir la pêche 有一個比較正式的用法, 叫做 être en plein forme, 中文大概是精神飽滿的意思。
此外, 我們也會說 avoir la frite (有薯條) 或 avoir la patate (有馬鈴薯) 來代替 有仙桃這樣。


最後我們用仙桃來造個句練習一下吧 !
Vous devez dormir suffisamment pour avoir la pêche toute la journée.
中譯 :你們一定要睡得夠才能有精神飽滿的一天喔

2011-11-22

Au secours!!! Violence domestique chez nous ! --- 我家發生家暴案 !!!



一天晚上正在幫咪娜, 弟弟我的兩隻愛貓清理頭毛時,發現咪娜的頸部背部長了好幾顆小痘痘, 有些似乎還已經破皮結痂了呢 ! 這時半年前的陰影頓時爬上我心頭, 因為這個症頭跟當初他們被跳蚤咬的跡象很類似. 於是我飛車帶著咪娜跑到小張醫生那裡, 經過小張醫生仔細的觀察與觸診之後, 他語重心長的跟我說 : "你家的咪娜被家暴了..." 原來咪娜身上的小痘痘都是弟弟咬的齒痕吶! 快六公斤的弟弟喜歡壓著三公斤的咪娜玩親親的遊戲, 大概是因為弟弟太重把咪娜激怒了, 所以弟弟就見笑轉生氣的認真打架起來, 我想因為這是咪娜被咬傷的原因吧 !? 總之, 今天來教大家幾個家暴的詞彙, 希望各位同學以後用不到哩...
家暴: La violence domestique
賞人一拳 : donner un coup de poing ( à quelqu'un )
賞人一個拐子手 : donner un coup de coude ( à quelqu'un )
用膝蓋踢人 : donner un coup de genou ( à quelqu'un )
飛踢 : donner un coup de pied ( à quelqu'un )


La semaine dernière, je caressais mes chouchous comme d'habitude et j'ai trouvé plusieurs boutons sur le dos de Mina. Inquiète qu'elle aie attrapé des puces à nouveau, je l'ai emmenée immédiatement chez le vétérinaire. Après avoir prudemment vérifier, le vétérinaire m'a dit que les boutons n'avaient pas causés par les puces, mais c’était Didi qui l'avait mordue et qui l'avait blessée. Ce genre de violence domestique se passe de temps en temps chez nous. Les chats commencent à jouer ensemble mais ils deviennent de plus en plus violents, et voila, ils se mettent se battre ! Je ne sais pas si Didi et Mina s'aiment ou se haïssent, mais je m'en fiche tant qu'ils ne cassent pas mes tasses et mes verres !



2011-11-18

法文浪漫的表達方式 ~ Avoir la tête dans les nuages 只愛做白日夢的人



學了這麼久的法文, 我最喜歡的不是他性感的發音, 而是他常常天外飛來一筆的表達方式. 我覺得法文的本質非常重視理性上的邏輯, 但是表面上覆蓋一層浪漫的糖衣. 像我這麼一個重外表的太太, 常常被他們一些美麗的語法吸引... 然後常常忘記要複習文法...總之, 今天來教大家一個超級浪漫的表達方式:

Avoir la tête dans les nuages ~ 這句話表面的意思是'把頭放在雲裡面', 實際上的意思是形容一個人事事無法專心, 愛做白日夢又不腳踏實地的意思.
網路上查到的原文解釋為 être distrait; se perdre dans des rêveries confuses ( 分心, 把自己放在白日夢裡 )
除了這個說法之外, 我們也可以用 être, marcher, vivre 這些動詞加上 sur un (son) nuage 來表達.

最後,我們用一個例句來做今天法文課的結尾吧!!
Malgré sa difficulté financier, il dépense beaucoup d'argent en loterie chaque mois pour qu'il devienne riche. Il a vraiment la tête dans les nuages !
翻譯 : 儘管窮到被鬼抓,他每個月還是花一大筆錢買樂透想變成有錢人. 他真是愛做白日夢阿 !!!!

希望同學們也喜歡跟之前不一樣的畫風喔!!!!!!!!

2011-11-10

L'invasion des vers ------ 蟲蟲危機









這陣子連續下了很多天的雨, 為了讓空氣流通一下, 我把在廚房的後門打開想說開個幾小時就好。
隔天, 達令從他的書房出來找我, 還帶了一個小禮物... 一隻毛毛蟲!!! 看到污漆馬黑充滿長毛的毛毛蟲在紙上扭動, 我不禁渾身雞皮疙瘩,叫達令快拿去庭院放生。沒多久, 我打算整理一下廚房, 沒想到一踏進廚房就看到令人害怕的景象 ------- 有兩三隻跟剛剛一樣的毛毛蟲在地板上蠕動。 雖然很想尖叫, 但是為母則強, 我把旁邊作勢要吃掉毛毛蟲的咪娜先丟到客廳, 然後才大叫達令來救命。於是我們又放生了幾隻毛毛蟲。從那天開始, 我家的廚房三不五時就會出現這些不速之客, 連睡覺時都害怕他們會爬到臥房來。
 一天, 我終於生氣了, 用掃把壓死一隻毛毛蟲, 頓時一攤綠色的汁液從毛毛蟲的身體裡面噴出來, 這個時候我終於吐了... 除了馬路上被碾扁的老鼠之外, 這大概是我見過最噁心的景象了。我開始懷疑這些東西根本不是毛毛蟲, 我的廚房又沒有樹葉, 我也沒看到蝴蝶在我家飛, 這應該是某種戴了毛蟲面具的臭蟲吧 !! 我開始回想到底我多久沒有打掃廚房, 而且咪娜從出生到現在都沒洗過澡, 是不是因為我那麼懶惰所以上天給我處罰阿.... 想著想著, 我又想像蟲從咪娜的嘴巴或屁股跑出來或是從廚房排水口鑽出來的景象, 不禁開始大哭。這時, 我看見廚房的後門怎麼開開的, 我跑去關門時, 發現後門的一樓空地爬了好幾隻蟲而且還有些要試圖衝到廚房來。 啊 !! 原來是我的迷糊讓這些蟲有機可趁... 我把門打開後就放了好久沒關。終於, 連續一個禮拜的惡夢結束了, 咪娜又可以去廚房逛街不怕勿食有毒昆蟲了。 不過我還是很好奇那些蟲是怎麼出現的... (不會是從緊鄰我家的燒鴨店生出來的吧...!!!!! )  

Il pleut sans cesse depuis la semaine dernière, un jour j'ai ouvert la porte de la cuisine pour faire courant  d'air à l’intérieur. Le lendemain, mon mari m'a montré une chenille en disant qu'il l'avait trouvée dans son bureau. Je déteste les vers mais on l'a sortie dans le jardin quand même. Quelques heures plus tard je suis entrée dans la cuisine, il y avait des trucs noirs qui rampaient par terre et ça m'ont tirée l'attention. Regardant avec frayeur, j'ai trouvé encore plus (2 ou 3) de chenilles qui se baladaient ! J'ai mis à crier et demandé à mon mari de les faire sortir de nouveau. Les jours suivants, les chenilles apparaissaient de temps en temps dans la cuisine et j'en ai eu marre. Enfin, j'ai essayé de tuer une d'elles et c’était vraiment une très mauvaise idée. Aussitôt que je l'ai écrasée, du liquide vert en est sorti. Ça peut être la chose la plus effroyable que j'aie rencontré dans ma vie et ça m'a vachement dégoûtée, je voulais bien vomir ! Au début, j'ai pensé que c’était chenille mais en fait c'est encore pire !!!
Tout de suite j'ai commencé à chercher d'où viennent ces vers dégoûtant. J'ai imaginé que c’était parce que je n'avais pas nettoyé très souvent ma cuisine ou c’était parce que nous ne lavions pas fréquemment les chats. Pensant que les vers sortent des gueules de mes chats ou du lavabo de la cuisine, j'ai mis a pleurer à cause de ma peur et de ma paresse. Soudainement, je me suis souvenue que j'avais laissé ouvert la porte de la cuisine. Derrière la cuisine, il y a une cour en plein air où nous avons mis la machine à laver. J'y suis allée pour vérifier et voila, j'ai trouvé un dizaine de vers essayant d'entrer dans la cuisine... C’était si affreux que je n'ai pas envie d'y repenser. J’espère que ces petits moches vers trouveront un nouveau logement mais pas chez moi !!!

2011-11-02

comment faire le gratin de la pomme de terre ? 肥死人肥死人的法式焗烤馬鈴薯

前陣子功夫狂老師上課談到了le gratin (焗烤)大概的作法, 看老師邊說邊流口水的樣子, 我覺得這道菜大抵是法國人的國民美食。 所以找到了食譜做給莫先吃, 沒想到莫先連吃兩天都不膩... 雖然它熱量很高,但是馬鈴薯經過長時間浸泡在鮮奶油與牛奶裡的香甜滋味還真叫人難忘。 最重要的是, 這道料理給在異鄉的遊子一些回家的感覺。
因為弟弟住進醫院減肥去了, 今天就由Mina當我的助手教各位同學這道簡單的法式料理吧!!!
除了要一個相當的烤箱之外, 還需要以下的材料 (見附圖)

Le prof nous a donné une recette de gratin pendant un cour et il avait l'air frénétique en la racontant . Donc je me suis dit que ce plat devait être très populaire en France. J'ai trouvé une recette assez simple et, en ajoutant quelques idées à moi, je suis arrivée à faire un gratin de pomme de terre et je suis ravie que mon mari l'aime bien.
Aujourd’hui nous apprenons comme faire le gratin à la chez Renée. Comme Didi est encore hospitalisé pour faire un régime, Mina va m'aider pour ce plat. Vous pouvez trouver les ingrédients ci-dessous :


首先,將馬鈴薯去皮,稍微用水沖, 然後切成一公分內的薄片。(馬鈴薯切片後千萬不可以用水沖喔!) 大蒜去皮也切碎。
Eplucher les pommes de terre, les laver, les émincer (rondelles assez fines), ne pas les passer sous l'eau après les avoir coupées. Et plus écraser l'ail.




烤箱預熱180度,拿一些奶油塗在烤盤底部, 再將蒜末與切好的馬鈴薯薄片漂亮地鋪在烤盤上。 把鮮奶跟鮮奶油均勻攪拌淋在馬鈴薯片上面。最後灑上鹽跟胡椒。然後就把他們送進烤箱約一小時左右。
Préchauffer le four à 180°C. Mettre du beurre au fond du plat, ensuite ajouter l'ail écrasé, puis les lamelles de pomme de terre. Mélanger la crème et le lait et recouvrir les pommes de terre. Enfin saupoudrer du sel et du poivre gris. Mettre au four à peu prés 60 minutes.




這一個小時不需要去檢查烤箱, 就做你想做的事情吧!!!
Pendant cette l'heure d'attente, il ne faut pas le vérifier alors vous pouvez faire ce que vous voulez.


一小時之後, 把一大把(100g到200g)乳酪絲加到馬鈴薯上面, 繼續烤10到15分鐘。
Une heure après, saupoudrez le fromage râpé sur les tranches de pomme de terre, remettez au four pendant 10 à 15 minutes.



10到15分鐘後, 焗烤馬鈴薯就好了喔 ! 單吃或配個牛排都好好吃~!!!
Et voila, le gratin de pomme de terre est prêt !!
https://mail.googleyahoo.com/mail/?shva=1#inbox