2011-10-18
Une histoire loufoque de la Chine - 中國寓言之沒有肥女人只有懶女人
Les chinois aiment bien inventer des contes éducatifs afin qu'on soit sage et qu'on ne fasse pas des bêtises, mais les plupart des contes sont ridicules. Voici un des contes le plus absurde:
Il y avait une fille très belle qui était le chouchou dans sa famille. Ses parents l'aimaient bien et ils ne voulaient pas qu'elle fasse le ménage, ni qu'elle travaille. A cause de l'indulgence des parents, la fille devenait une grande flemmarde. A l'age de 20 ans, elle s'est mariée avec un boulanger, il était trop obsédé par sa beauté donc il faisait tout le ménage et toute la cuisine. Tous les jours, la fille ne faisait que s'allonger sur lit et attendre pour ses repas. Plusieurs années passaient, elle devenait de plus en plus paresseuse et grosse mais le boulanger l'aimait quand même. Un jour, le mari allait partir pour un voyage d'affaires pour un mois. Craignant que sa femme ait faim, il a fait un beignet géant et il l'a mis autour du cou de sa femme. Il lui a dit : ' ma chérie, voila ta nourriture pour un mois, ce que tu feras seulement c'est de tourner le beignet si tu finira tout de ton côté '. Un mois passait, le boulanger a trouvé sa femme mort en arrivant chez lui. En effet, la fille était tellement paresseuse qu'elle ne voulait pas tourner son beignet malgré sa faim. Ayant faim pendant quelques semaines, elle devenait très faible et en fin elle est tuée par sa propre paresse.
Ce conte nous donne une métaphore de ne pas être un/une flemmard(e) mais avec une façon bizarre !
法文老師要我們寫一個瘋狂的故事, 我突然靈機一動想起了'懶老婆吃圈餅'的中國寓言故事... 大家一定都聽過這故事吧?
有個好命的女孩嫁給一個烙餅師父, 這師父很愛她, 捨不的她煮飯打掃, 所以這女孩成天吃飽睡睡飽吃, 每天無所事事, 終於把自己變成一個200公斤的大胖子, 連下床都是個難事.不過烙餅師父老公還是很愛她. (我想他們是身在唐朝吧!?) 這一天, 烙餅師父需要出差去研習糕餅麵包製作的技術, 一去就要一個月, 師父害怕親愛的胖老婆餓著了, 於是他做了一個甜甜圈狀的大烙餅套在老婆的脖子上,他交代老婆要是肚子餓了就吃這脖子上的烙餅. 於是烙餅師父就安心的出門了. 一個月匆匆的過了, 師父一回家就直奔臥房想跟親愛的老婆親熱親熱, 沒想到他一進房門卻發現胖老婆已經死了,脖子上的烙餅只吃了一半, 而且好像還瘦了好幾十公斤. 原來這個胖女人太懶惰, 他面前的烙餅吃完後, 懶得用手轉一轉烙餅, 也懶得用手把烙餅剝下來吃. 所以他就這樣餓死了.
各位同學,你不覺得這個故事很誇張嗎 ? 我覺得人再懶, 應該也會為了求生想點方法吧! 除非真是又懶又笨了. 另外, 把餅套在脖子上還蠻瘋狂的, 不只不好躺, 又會把床弄得髒髒的, 而且一定會招螞蟻蟑螂甚至老鼠, 況且那餅放了那麼久一定不好吃而且應該會生菇吧!!!
訂閱:
張貼留言 (Atom)
3 則留言:
Note 1: ca me rappelle ce jeu http://en.wikipedia.org/wiki/Fat_Princess
Note 2: "la bouffe", c'est du vocabulaire à éviter dans un conte de fée XD
Note 3: Corrections ...
"ni qu'elle travaille"
"tous les jours"
"plusieurs années"
"un mari"
" tu feras"
merci.. je vais les corriger :D
J'ai oublié de te dire que ton article est très bien. Félicitations.
張貼留言