facebook專頁 :

2010-11-22

Comment faire du pain à la saucisse?---熱狗麵包不太難~

最近因為做了很多樸實的麵包,想說換換口味做個華麗的熱狗麵包來打打牙祭. 於是弟弟東想西想終於研發成功了熱狗麵包的作法.以下是做熱狗麵包(五個)所需要的材料:
On a fait beaucoup de pain classique récemment mais un jour j'ai décidé de faire quelque chose de plus compliqué et intéressant, et puis j'ai demandé à Didi de nous faire des pains à la saucisses.Pour faire du pain à la saucisse, on a besoin de préparer les ingrédients ci-dessous:
首先,我們先著手做包熱狗的麵團,將水混合酵母鹽糖攪拌至全部的材料融化,在將麵粉分多次倒入及攪拌. 
D'abord, on doit faire le pâte. Mélangez bien l'eau, le sucre, le sel et la levure. Et puis versez doucement la farine plusieurs fois et remuez-la bien.

用力揉麵團,拍打扭轉都可以直到麵團的觸感像小嬰兒的臉頰為止. 
Frappez et tordez la pâte fortement avec les mains jusqu'elle aie l'air des joues d'un bébé.    


把麵團放在一個大碗裡,上面要蓋上一條溼的毛巾,等兩個小時讓他發酵. 
Faites reposer la pâte dans le bol et couvrez avec une serviette un peu mouillée pendant 2 heures.  


等麵團發好後(通常是原來的兩倍大)將麵團分為五份,壓平,然後將熱狗捲進去用點力氣捏一下讓熱狗紮實與麵團結合. 將熱狗捲切9分深但是不要切斷下層的麵團. 每條切個七刀. 
2 heures après, séparez la pâte en 5 morceaux, aplatissez les et roulez-les autour des saucisses. Coupez le rouleau 7 fois mais ne le pas cassez complément. 
      

向下圖一樣把切斷的部份向左右扳開. 再讓他們二度發酵30-40分鐘. 
Et puis tordez les petites parties à droite et à gauche (comme sur le dessin), faites les reposer pendant 30-40 minutes. 


打一個全蛋,塗薄薄一層蛋液在麵包上頭.
Battez bien un oeuf, étalez le sur les pains saucisses. 


烤箱預熱160度,再把麵包放進烤箱烤約12-15分鐘. 
Réchauffez le four à 160° et y mettez les pains. Ça prend 12-15 minutes de faire cuire les pains. 



你看看,其實熱狗麵包不難做喔!!
Voilà! En fait c'est pas difficile de faire le pain à la saucisse~~~




2010-11-14

Les filles aiment bien faire du lèche-vitrine! ----愛逛街是女孩兒們的天性!

je suis folle pour les robes 
又到了一年的尾聲,不少國內外財團在台灣開闢了新的衣服品牌駐點, 更有另台灣女人們為之瘋狂的百貨公司週年慶. 看到電視新聞,有許民眾在非週休日的早上五六點在百貨門口排隊等開門,更有不少婦女湧進保養化妝品專櫃搶購折扣品, 這讓我相信台灣的經濟又起飛啦!!!這種瘋狂的現象應該是只要有女人的國度就會發生的..今天達令就來教教大家shopping的實用法文嘍!!


逛街(不一定要購買那種,window shopping): faire du lèche-vitrine
例句: Jean-Pierre déteste faire du lèche-vitrine avec sa copine. 尚皮耶討厭跟他女友去逛街. 
買東西: faire du shopping
例句: La plupart de femmes font du shopping quand elles s'ennuient. 大多女生在無聊的時候會去買東西. 
百貨公司: le commercial centre
例句: Est-ce qu'il y a un commercial centre dans ce quartier? 這區附近有百貨公司嗎?
週年慶: fêter  l'anniversaire
例句: Cette librairie va fêter son 20e anniversaire. 那家書店要辦20週年慶了!!!
大拍賣: (avoir) de grosses soldes 
例句: Il y a seulement 2 périodes de soldes chaque année en France: soldes d’été et soldes d'hiver.在法國每年只有兩次大拍賣:夏季拍賣及冬季拍賣.
打折扣: faire une réduction
例句: Pourriez-vous me faire une réduction sur cette robe? 這件洋裝您可以給我打折嘛?
賣家的最愛推薦: (les) coups de coeur
用現金付錢: payer en espèces
用信用卡付錢: payer avec la carte de crédit
女性的衣物: (如下圖)





2010-11-09

Comment faire le pain? ------ 手工麵包很簡單

搬家之後,發現附近沒有洋味兒的麵包店,只能常常吃土司,吃到達令得了思鄉病. 有一天,法國朋友楊先生邀請我們去他家學做法國手工麵包,真的很簡單,所以現在我家廚房每天都洋溢著麵包香. 今天弟弟就大顯身手教各位怎麼做好吃又健康的麵包吧~~~

首先,我們要準備下列兩項材料(I. 高筋麵粉100g,酵母5-10g<要是喜歡蓬鬆口感的就加多點酵母,水100克甚至更多. II. 高筋麵粉200g, 鹽7g, 芝麻及核桃)




接下來,拿一個大盆子把 I 項目的材料全部混合在一起輕輕攪拌,等到麵團成為黏糊糊的樣子就可以了


找一塊乾淨的布,稍微弄濕覆蓋在裝有麵團的盆子上.記得要放在室內溫暖的地方(差不多25度)酵母才會發揮他們的功效喔..然後你就可以做你的事了. 約兩小時後等麵團漲成原來的兩倍大我們就可以下個步驟.


拿另一個盆子,裝上第 II 項目的東西(麵粉200g,鹽,核桃芝麻)記得核桃要剝小塊. 把漲成兩倍大的麵團倒入這個盆子裡,要是發現太乾的話可以加一點點水.然後由下往上把乾的麵粉跟溼的麵團拌勻,搓揉. 要等到所有的材料變成一個光滑的麵團(跟小嬰兒的屁屁差不多)才行.



接著就是塑型,把麵團作成你要的樣子.之後再放個40分鐘左右讓麵團再發酵變大.之後別忘了把放在烘培紙上並在麵團上面劃幾刀,還要撒一些麵粉喔(看Didi的手勢,麵粉要用拍的)



最後的步驟,就是把麵團(連同烘培紙)送進烤箱啦~~火力約200度,時間約20分鐘.


*
*
*
*


20分鐘後


*
*
*
*


                       Voilà,手工的麵包就誕生啦~~~~配上起士或火腿都很好吃喔!!!

謝謝Yannick楊先生大方的分享他的獨家配方 喵喵



2010-11-07

Il vaut mieux faire les courses au marché local------傳統市場沒那麼可怕!!!

我的夢想是帶DiDi去散步~~~


自從當太太之後,買菜煮飯就成為我的日常習慣之一. 身為一位現代女性,本人最習慣去添購食材的地點不外乎是頂X,家X福,全X,等等大型的超市賣場...達令對我這個購物的習慣很不以為然,因為他最討厭集團操控的營利企業~這種超市因為大量進貨,所以價格比起一般菜市場便宜一些,所以自然而然吸引我們這種貪小便宜的太太們喜愛.又, 在超市買東西完全不需要跟旁人或攤商互動,這也是我們這種內向型女孩最愛的一種購物方式. 不過,超市的生鮮產品不等於是品質保證,偶爾會買到中間爛掉的馬鈴薯,下層全爛掉的香菜,有時還會擔心白蘿蔔或茼蒿菜商標上的'國外進口'會不會是對岸來的黑心貨. 
就在幾個禮拜前,我看到了一些關於基因改造(OGM)食品的紀錄,也了解這家名為 Monsanto 的美國公司因為貪圖利益而壟斷種子市場的所作所為, 我開始下定決心跟我最愛的超市說再見. 一來, 不要讓大財團賺更多的錢,也盡一份小小地力量不讓農民被剝削,二來Monsanto的經營方式真的讓我很不舒服,我也不確定他的魔爪會不會終有一天進入台灣的賣場. 在傳統市場買菜,至少我們比較了解食物的來源,也更新鮮,雖然他們貴了一點,但是仔細想想,給辛苦的台灣農夫多賺幾十塊,何樂而不為呢? 當然,有一些東西還是去超市才買得到啦(例如起士,我家是起士的大戶呀!) 我發誓要是有一天我家外面的市場開始賣起士,我就再也不去超市了!!!

今天達令就來教教大家上市場買菜會用到的法文吧:
傳統市場 marché local
超級市場 supermarché
一斤(台灣為600克,法國則是450g) une livre

蔬菜:des légumes
菠菜  les épinards                香菇 le champignon         洋蔥  l'oignon      
青花菜 le brocoli                  青/彩椒 le poivron            小黃瓜 le concombre
茄子 l'aubergine                   蕃茄   la tomate                包心菜(是高麗菜嗎?) le chou
馬鈴薯 la pomme de terre   大蒜   l'ail                          四季豆 le haricot vert
萵苣 la laitue                         胡蘿蔔 la carotte              辣椒 le piment 
花椰菜 le chou-fleur             薑  le gingembre             洋菇 Champignon de Paris  
朝鮮薊 l’artichaut (我的最愛可是台灣沒有)
芝麻菜 la roquette (我的最愛但台灣很貴)                   青蔥 le poireau 

肉販: la boucherie 
雞肉 le poulet                   羊肉 l'agneau        牛肉 le boeuf            
豬肉 le porc                      火腿 le jambon      鴨肉 le canard
鵝肉 l'oie

海鮮/魚: des fruits de mer / le poisson 
鮭魚 le saumon              鱒魚 la truite           鮪魚 le thon 
章魚 le poulpe                墨魚 la seiche        魷魚 le calamar
鯉魚 la carpe                  鰻魚 l'anguille        鱸魚 la perche
比目魚 la sole                鱈魚 la morue         烏賊 la calmar 
龍蝦 la langouste          螃蟹 le crabe          牡蠣 l’huître
淡菜 la moule                蝦子 la crevette      蛤蠣 la palourde 
海螺 le bulot 

水果: des fruits 
桃子 la pêche             石榴 la grenade      小橘子 la clémentine 
梨子 la poire               鳳梨 l'ananas          葡萄柚 le pamplemousse 
棗子 la jujube             櫻桃 la cerise           香蕉 la banane 
草莓 la fraise              蘋果 la pomme        李子 la prune 
葡萄 le raisin              檸檬 le citron            荔枝 le litchi
芒果 la mangue         西瓜 la pastèque      龍眼 le longane 
木瓜 la papaye          楊桃 la carambole    酪梨 l'avocat
柿子 le kaki                芭樂 la goyave          山竹 le mangoustan 
柑橘 l'orange             地瓜 la patate douce(她應該是水果吧!!??)



美國最大宗基因改造出口的作物是大豆,雖然目前科學文獻還沒有證明基因改造食物對人類會造成即時的影響,不過各位同學在市面上買豆類製品時還是要注意喔!!!



2010-11-02

Les échecs c'est tordu!!--------難怪我得不到大辦公室!!

哇某尬意輸ㄟ感覺

話說我們去法南的時候也順道拜訪了我的belle soeur (小姑) 跟我的 nièce(姪女), 正好他們家有付可愛的無尾熊西洋棋(les échecs)為了入境隨俗我也學著玩將起來. 西洋棋有六個角色,每個玩家共有16顆棋,而每個角色兒他們走的步數也都不一樣.
雖然在法國那次輸得很慘但是為了讓自己看起來有氣質,我還是央求公公婆婆到台灣來時幫我帶了兩付西洋棋. 其實我後來只玩了一次,因為那些路數很難記,加上還要考慮到害人及不要被害,我徹底的翻桌放棄了西洋棋這洋玩意兒. 猶記還沒辭去OL工作的那幾年,我看了一本書叫做'乖女孩得不到大辦公室', 作者就耳提面命的告戒當時還是女孩兒的我說,要學會下棋,把下棋當作一個興趣... 如此一來才有機會坐上大位成為人中之鳳. 過了這麼多年,我才了解這其中之奧妙~~難怪工作這麼久還是無名的小OL,現在更是辭掉工作過著沒有收入的苦日子... 真是後悔沒早幾年趁頭腦還聰慧時去上西洋棋課的!!!

Quand on était en France, on a rendu visite à ma belle soeur et sa fille. J'ai noté que ma nièce avait un jeux d'échecs très chouette et tout de suite j'avais envie d'essayer. Il y a au total 16 pièces par joueur et chaque pièce se déplace de façon différente.
Bien que je trouve que les échecs c'est un jeux compliqué, j'ai demandé à mes beaux-parents de m'amener un jeux d'échecs à l'occasion de leur voyage à Taiwan. En fait, j'en ai seulement joué une fois parce que ça demande beaucoup de réflexion et de stratégie. Il semblerait que je sois mauvaise dans ce domaine.  Je me souviens quand je travaillais, j'ai lu un livre s’appelait Ces Filles sympas qui sabotent leur carrière. Dans ce livre l'auteur disait qu'on avait devait apprendre les échecs et on devait s'habituer à y jouer. On pouvait plus facilement obtenir une promotion de cette façon. Enfin je comprends pourquoi je n'ai jamais eu de promotion dans mon ancien travail et que je suis finalement devenue une femme au foyer sans aucun salaire!!!





對於西洋棋有興趣的同學請看這兒~~
Si vous vous intéressez par les échecs en chinois, voyez ici~~
https://mail.googleyahoo.com/mail/?shva=1#inbox